# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Luke | ルカによる福音書 | 18 | 19 | ειπεν δε αυτω ο ιησους τι με λεγεις αγαθον ουδεις αγαθος ει μη εις ο θεος イエスは彼に言われた、「なぜあなたは私を良いと言うのですか。あなたは良くないのです。神は禁じられています」。 And Jesus said unto him, Why callest thou me good? none is good, save one, [even] God. イエスは彼に言われた。なぜあなたは私を良いと呼ぶのですか?どれもいいです。 1つ保存します。 [さえ]神。 イエスは言われた、「なぜわたしをよき者と言うのか。神ひとりのほかによい者はいない。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 18 | 20 | τας εντολας οιδας μη μοιχευσης μη φονευσης μη κλεψης μη ψευδομαρτυρησης τιμα τον πατερα σου και την μητερα σου 戒め 姦淫しないこと 殺さないこと 盗まないこと 偽りの証言をしないこと あなたの父と母を敬う Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Honor thy father and mother. あなたは戒めを知っています。姦淫を犯さないでください。殺すな。盗まないでください。虚偽の証言をしないでください。あなたの父と母を敬いなさい。 いましめはあなたの知っているとおりである、『姦淫するな、殺すな、盗むな、偽証を立てるな、父と母とを敬え』」。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 18 | 21 | ο δε ειπεν ταυτα παντα εφυλαξαμην εκ νεοτητος μου 彼は私が若い頃から守っていたこれらすべてのことを言わなかった And he said, All these things have I observed from my youth up. そして彼は言った。これらすべてのことは、若い頃から観察してきました。 すると彼は言った、「それらのことはみな、小さい時から守っております」。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 18 | 22 | ακουσας δε ταυτα ο ιησους ειπεν αυτω ετι εν σοι λειπει παντα οσα εχεις πωλησον και διαδος πτωχοις και εξεις θησαυρον εν ουρανω και δευρο ακολουθει μοι イエスはこれを聞いて言われた。 And when Jesus heard it, he said unto him, One thing thou lackest yet: sell all that thou hast, and distribute unto the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, follow me. そして、イエスがそれを聞いたとき。彼は彼に言った。あなたにまだ欠けているものが一つある:あなたが持っているものをすべて売る。そして貧しい人々に分配します。そして、あなたは天に宝を持っているでしょう:そして来てください。フォローしてください。 イエスはこれを聞いて言われた、「あなたのする事がまだ一つ残っている。持っているものをみな売り払って、貧しい人々に分けてやりなさい。そうすれば、天に宝を持つようになろう。そして、わたしに従ってきなさい」。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 18 | 23 | ο δε ακουσας ταυτα περιλυπος εγενετο ην γαρ πλουσιος σφοδρα そしてこれを聞いて彼は大金持ちになった But when he heard these things, he became exceeding sorrowful; for he was very rich. しかし、彼がこれらのことを聞いたとき。彼は非常に悲しくなりました。彼はとても裕福だったからです。 彼はこの言葉を聞いて非常に悲しんだ。大金持であったからである。 |