# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Luke | ルカによる福音書 | 18 | 39 | και οι προαγοντες επετιμων αυτω ινα σιωπηση αυτος δε πολλω μαλλον εκραζεν υιε δαβιδ ελεησον με そして、この記念碑の推進者たちは黙っていましたが、むしろ叫びました、ダビデの息子、私を憐れんでください And they that went before rebuked him, that he should hold his peace: but he cried out the more a great deal, Thou son of David, have mercy on me. そして前に行った人々は彼を叱責した。しかし、彼はますます大声で叫びました。あなたはダビデの息子です。私を憐れんでください。 先頭に立つ人々が彼をしかって黙らせようとしたが、彼はますます激しく叫びつづけた、「ダビデの子よ、わたしをあわれんで下さい」。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 18 | 40 | σταθεις δε ο ιησους εκελευσεν αυτον αχθηναι προς αυτον εγγισαντος δε αυτου επηρωτησεν αυτον 立っていたイエスは彼を送り出し、彼に触れて尋ねた And Jesus stood, and commanded him to be brought unto him: and when he was come near, he asked him, そしてイエスは立った。そして彼に彼に連れて来るように命じた:そして彼が近づいたとき。彼は彼に尋ねた。 そこでイエスは立ちどまって、その者を連れて来るように、とお命じになった。彼が近づいたとき、 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 18 | 41 | λεγων τι σοι θελεις ποιησω ο δε ειπεν κυριε ινα αναβλεψω 私が「何をしてほしいのですか?」と聞くと、彼は「お待ちしております」と答えました。 What wilt thou that I should do unto thee? And he said, Lord, that I may receive my sight. 私があなたに何をするつもりですか?そして彼は言った。主。見えるようになりますように。 「わたしに何をしてほしいのか」とおたずねになると、「主よ、見えるようになることです」と答えた。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 18 | 42 | και ο ιησους ειπεν αυτω αναβλεψον η πιστις σου σεσωκεν σε イエスは彼に言われた、「見よ、あなたの信仰があなたを救う」。 And Jesus said unto him, Receive thy sight; thy faith hath made thee whole. イエスは彼に言われた。あなたの視力を受け取ってください。あなたの信仰はあなたを完全にしました。 そこでイエスは言われた、「見えるようになれ。あなたの信仰があなたを救った」。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 18 | 43 | και παραχρημα ανεβλεψεν και ηκολουθει αυτω δοξαζων τον θεον και πας ο λαος ιδων εδωκεν αινον τω θεω 人々は上を向いて神をたたえながら彼について行き、民はみなそれを見て神をたたえた And immediately he received his sight, and followed him, glorifying God: and all the people, when they saw it, gave praise unto God. そしてすぐに彼は視力を取り戻しました。そして彼に従いました。神に栄光を帰す:そしてすべての人々。彼らがそれを見たとき。神に賛美を捧げました。 すると彼は、たちまち見えるようになった。そして神をあがめながらイエスに従って行った。これを見て、人々はみな神をさんびした。 |