# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Luke | ルカによる福音書 | 19 | 6 | και σπευσας κατεβη και υπεδεξατο αυτον χαιρων 急いで降りて、幸せな人に従いました And he made haste, and came down, and received him joyfully. そして彼は急いだ。そして降りてきました。そして喜んで彼を迎えました。 そこでザアカイは急いでおりてきて、よろこんでイエスを迎え入れた。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 19 | 7 | και ιδοντες απαντες διεγογγυζον λεγοντες οτι παρα αμαρτωλω ανδρι εισηλθεν καταλυσαι そしてそれを見たあなたは、自分は罪深い人であり、滅ぼされていると言って不平を言いました。 And when they saw it, they all murmured, saying, He is gone in to lodge with a man that is a sinner. そして彼らがそれを見たとき。彼らは皆つぶやいた。と言っています。彼は罪人である男と一緒に宿泊するために入ってきました。 人々はみな、これを見てつぶやき、「彼は罪人の家にはいって客となった」と言った。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 19 | 8 | σταθεις δε ζακχαιος ειπεν προς τον κυριον ιδου τα ημιση των υπαρχοντων μου κυριε διδωμι τοις πτωχοις και ει τινος τι εσυκοφαντησα αποδιδωμι τετραπλουν ザアカイは立って主人に言いました。 And Zacchaeus stood, and said unto the Lord, Behold, Lord, the half of my goods I give to the poor; and if I have wrongfully exacted aught of any man, I restore fourfold. そしてザアカイは立った。そして主に言われた。見よ。主。私の財産の半分は貧しい人々に与えます。そして、もし私が不当に誰かから何かを強要したとしたら。私は4倍に回復します。 ザアカイは立って主に言った、「主よ、わたしは誓って自分の財産の半分を貧民に施します。また、もしだれかから不正な取立てをしていましたら、それを四倍にして返します」。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 19 | 9 | ειπεν δε προς αυτον ο ιησους οτι σημερον σωτηρια τω οικω τουτω εγενετο καθοτι και αυτος υιος αβρααμ εστιν イエスは彼に、彼もアブラハムの息子であるため、今日救いが彼の家に来たと言われました And Jesus said unto him, To-day is salvation come to this house, forasmuch as he also is a son of Abraham. イエスは彼に言われた。今日は救いがこの家に来ます。彼もアブラハムの息子だからです。 イエスは彼に言われた、「きょう、救がこの家にきた。この人もアブラハムの子なのだから。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 19 | 10 | ηλθεν γαρ ο υιος του ανθρωπου ζητησαι και σωσαι το απολωλος 人の子が求められ、失われた者を救うからです For the Son of man came to seek and to save that which was lost. 人の子は、失われたものを探し求めて救うために来たからです。 人の子がきたのは、失われたものを尋ね出して救うためである」。 |