# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Luke | ルカによる福音書 | 19 | 41 | και ως ηγγισεν ιδων την πολιν εκλαυσεν επ αυτη そして彼が来たとき、彼は街を見て、それについて聞いた And when he drew nigh, he saw the city and wept over it, そして彼が近づいたとき。彼はその町を見て泣きました。 いよいよ都の近くにきて、それが見えたとき、そのために泣いて言われた、 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 19 | 42 | λεγων οτι ει εγνως και συ και γε εν τη ημερα σου ταυτη τα προς ειρηνην σου νυν δε εκρυβη απο οφθαλμων σου あなたもまた清く、あなたの時代には、あなたの平和のために同じことがあなたの目から隠されていないと私は言います saying, If thou hadst known in this day, even thou, the things which belong unto peace! but now they are hid from thine eyes. と言っています。あなたが今日知っていたなら。あなたでさえ。平和に属するもの!しかし今、それらはあなたの目から隠されています。 「もしおまえも、この日に、平和をもたらす道を知ってさえいたら……しかし、それは今おまえの目に隠されている。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 19 | 43 | οτι ηξουσιν ημεραι επι σε και περιβαλουσιν οι εχθροι σου χαρακα σοι και περικυκλωσουσιν σε και συνεξουσιν σε παντοθεν その日があなたの上にありますように、そしてあなたの敵があなたを取り囲み、あなたを取り囲み、どこでもあなたを圧倒しますように。 For the days shall come upon thee, when thine enemies shall cast up a bank about thee, and compass thee round, and keep thee in on every side, 日があなたに来るからです。あなたの敵があなたの周りに堤防を築くとき。そしてあなたの周りをコンパスします。あらゆる面であなたを守り、 いつかは、敵が周囲に塁を築き、おまえを取りかこんで、四方から押し迫り、 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 19 | 44 | και εδαφιουσιν σε και τα τεκνα σου εν σοι και ουκ αφησουσιν εν σοι λιθον επι λιθω ανθ ων ουκ εγνως τον καιρον της επισκοπης σου 彼らはあなたとあなたの子供たちをあなたの中に埋葬し、あなたが司教時代に知らなかったあなたの石の上に石を残すことはありません and shall dash thee to the ground, and thy children within thee; and they shall not leave in thee one stone upon another; because thou knewest not the time of thy visitation. そしてあなたを地面に打ちつけます。そしてあなたの中にいるあなたの子供たち。そして、彼らはあなたに石を積み上げることはありません。あなたは自分の訪問の時間を知らなかったからです。 おまえとその内にいる子らとを地に打ち倒し、城内の一つの石も他の石の上に残して置かない日が来るであろう。それは、おまえが神のおとずれの時を知らないでいたからである」。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 19 | 45 | και εισελθων εις το ιερον ηρξατο εκβαλλειν τους πωλουντας εν αυτω και αγοραζοντας 彼らは聖所に入ると、そこで売り買いしていた人々を連れ出した And he entered into the temple, and began to cast out them that sold, そして彼は寺院に入った。売った者たちを追い出し始め、 それから宮にはいり、商売人たちを追い出しはじめて、 |