# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Luke | ルカによる福音書 | 20 | 8 | και ο ιησους ειπεν αυτοις ουδε εγω λεγω υμιν εν ποια εξουσια ταυτα ποιω そしてイエスはこれらのことを言った、私はこれらのことをどのような権威によって行うのかは言わない And Jesus said unto them, Neither tell I you by what authority I do these things. そしてイエスは彼らに言われた。また、私がどのような権限でこれらのことを行っているかについても教えてくれません。 イエスはこれに対して言われた、「わたしも何の権威によってこれらの事をするのか、あなたがたに言うまい」。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 20 | 9 | ηρξατο δε προς τον λαον λεγειν την παραβολην ταυτην ανθρωπος τις εφυτευσεν αμπελωνα και εξεδοτο αυτον γεωργοις και απεδημησεν χρονους ικανους そして、人々にたとえが語られた。 And he began to speak unto the people this parable: A man planted a vineyard, and let it out to husbandmen, and went into another country for a long time. そして、彼は人々に次のたとえを話し始めました。そしてそれを農夫たちに知らせなさい。そして長い間他の国に行きました。 そこでイエスは次の譬を民衆に語り出された、「ある人がぶどう園を造って農夫たちに貸し、長い旅に出た。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 20 | 10 | και εν καιρω απεστειλεν προς τους γεωργους δουλον ινα απο του καρπου του αμπελωνος δωσιν αυτω οι δε γεωργοι δειραντες αυτον εξαπεστειλαν κενον そしてやがて、彼は農夫たちに労働者を送り、ぶどう園の実から彼に与えさせた。 And at the season he sent unto the husbandmen a servant, that they should give him of the fruit of the vineyard: but the husbandmen beat him, and sent him away empty. そして季節になると、彼は奴隷を夫に送りました。ぶどう園の実を彼に与えようとしたが、農夫たちは彼を殴った。そして彼を空っぽにして送り出した。 季節になったので、農夫たちのところへ、ひとりの僕を送って、ぶどう園の収穫の分け前を出させようとした。ところが、農夫たちは、その僕を袋だたきにし、から手で帰らせた。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 20 | 11 | και προσεθετο πεμψαι ετερον δουλον οι δε κακεινον δειραντες και ατιμασαντες εξαπεστειλαν κενον 他の5人の使用人が追加され、邪悪な者を侮辱し不名誉にした者はボイドを送った And he sent yet another servant: and him also they beat, and handled him shamefully, and sent him away empty. そして、彼はさらに別のしもべを送りました。そして恥ずかしそうに彼を扱った。そして彼を空っぽにして送り出した。 そこで彼はもうひとりの僕を送った。彼らはその僕も袋だたきにし、侮辱を加えて、から手で帰らせた。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 20 | 12 | και προσεθετο πεμψαι τριτον οι δε και τουτον τραυματισαντες εξεβαλον 3回目の火事が追加され、負傷者も逃げ出しました And he sent yet a third: and him also they wounded, and cast him forth. そして彼はさらに三人目を送り、彼も負傷させた。そして彼を投げ出しました。 そこで更に三人目の者を送ったが、彼らはこの者も、傷を負わせて追い出した。 |