# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Luke | ルカによる福音書 | 20 | 18 | πας ο πεσων επ εκεινον τον λιθον συνθλασθησεται εφ ον δ αν πεση λικμησει αυτον その石の上に倒れた者は、倒れてそれを蹴ると押しつぶされる Every one that falleth on that stone shall be broken to pieces; but on whomsoever it shall fall, it will scatter him as dust. その石に落ちる者は皆、粉々に砕かれるでしょう。しかし、それは誰にでも落ちるでしょう。それは彼をちりのようにまき散らします。 すべてその石の上に落ちる者は打ち砕かれ、それがだれかの上に落ちかかるなら、その人はこなみじんにされるであろう」。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 20 | 19 | και εζητησαν οι αρχιερεις και οι γραμματεις επιβαλειν επ αυτον τας χειρας εν αυτη τη ωρα και εφοβηθησαν τον λαον εγνωσαν γαρ οτι προς αυτους την παραβολην ταυτην ειπεν 祭司長や律法学者たちはその時、イエスに手を出そうとしたが、彼らは民を恐れた。 And the scribes and the chief priests sought to lay hands on him in that very hour; and they feared the people: for they perceived that he spake this parable against them. そして、律法学者と祭司長たちは、まさにその時間に彼に手を置こうとした。彼らは、彼がこのたとえ話を自分たちに向けて語ったことに気づいたので、人々を恐れた。 このとき、律法学者たちや祭司長たちはイエスに手をかけようと思ったが、民衆を恐れた。いまの譬が自分たちに当てて語られたのだと、悟ったからである。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 20 | 20 | και παρατηρησαντες απεστειλαν εγκαθετους υποκρινομενους εαυτους δικαιους ειναι ινα επιλαβωνται αυτου λογου εις το παραδουναι αυτον τη αρχη και τη εξουσια του ηγεμονος そして彼らはそれを見て、義人のふりをして入植者を送りました。 つまり、彼らは彼に支配者の権威と権威を明け渡しました。 And they watched him, and sent forth spies, who feigned themselves to be righteous, that they might take hold of his speech, so as to deliver him up to the rule and to the authority of the governor. そして彼らは彼を見ました。そしてスパイを送った。正義のふりをした人。彼らが彼のスピーチを手に入れることができるように。彼を規則と知事の権威に引き渡すためです。 そこで、彼らは機会をうかがい、義人を装うまわし者どもを送って、イエスを総督の支配と権威とに引き渡すため、その言葉じりを捕えさせようとした。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 20 | 21 | και επηρωτησαν αυτον λεγοντες διδασκαλε οιδαμεν οτι ορθως λεγεις και διδασκεις και ου λαμβανεις προσωπον αλλ επ αληθειας την οδον του θεου διδασκεις そして彼らは彼に質問して言った、「教えてください、あなたが正しく話し、教え、どちらか一方を支持していないことを私たちは見ましたが、実際にはあなたは神の道を教えています」 And they asked him, saying, Teacher, we know that thou sayest and teachest rightly, and acceptest not the person [of any], but of a truth teachest the way of God: そして彼らは彼に尋ねました。と言っています。教師。私たちは、あなたが正しく言い、正しく教えていることを知っています。そして、[誰の]人も受け入れません。しかし、神の道を教えるのは真実です。 彼らは尋ねて言った、「先生、わたしたちは、あなたの語り教えられることが正しく、また、あなたは分け隔てをなさらず、真理に基いて神の道を教えておられることを、承知しています。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 20 | 22 | εξεστιν ημιν καισαρι φορον δουναι η ου it's emin caesari ふろんどうないぅ Is it lawful for us to give tribute unto Caesar, or not? 我々がカエサルに貢物を捧げることは合法でしょうか?か否か? ところで、カイザルに貢を納めてよいでしょうか、いけないでしょうか」。 |