へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 Luke ルカによる福音書 20 28 λεγοντες διδασκαλε μωσης εγραψεν ημιν εαν τινος αδελφος αποθανη εχων γυναικα και ουτος ατεκνος αποθανη ινα λαβη ο αδελφος αυτου την γυναικα και εξαναστηση σπερμα τω αδελφω αυτου
「兄弟が死んだ場合、彼には妻がいて、この子供は死ぬので、彼の兄弟は妻を迎え、兄弟の子孫の復活を得ることができます.」

and they asked him, saying, Teacher, Moses wrote unto us, that if a man's brother die, having a wife, and he be childless, his brother should take the wife, and raise up seed unto his brother.
そして彼らは彼に尋ねました。と言っています。教師。モーセは私たちに書きました。男の兄弟が死んだ場合。妻を持つ。そして彼は子供がいません。彼の兄は妻をめとるべきです。その兄弟のために種を育てます。

先生せんせい、モーセは、わたしたちのためにこういています、『もしあるひとあにつまをめとり、がなくてんだなら、おとうとはこのおんなをめとって、あにのためにをもうけねばならない』。
1 Luke ルカによる福音書 20 29 επτα ουν αδελφοι ησαν και ο πρωτος λαβων γυναικα απεθανεν ατεκνος
7 人の兄弟がいて、妻を娶った最初の兄弟は子供を持たずに亡くなりました

There were therefore seven brethren: and the first took a wife, and died childless;
したがって、兄弟は7人で、最初の兄弟は妻をめとりました。そして子供を持たずに亡くなりました。

ところで、ここに七にん兄弟きょうだいがいました。長男ちょうなんつまをめとりましたが、がなくてに、
1 Luke ルカによる福音書 20 30 και ελαβεν ο δευτερος την γυναικα και ουτος απεθανεν ατεκνος
二人目は女性を連れて行き、彼は子供を持たずに亡くなりました

and the second:
そして2番目:

そして次男じなん三男さんなんと、次々つぎつぎに、そのおんなをめとり、
1 Luke ルカによる福音書 20 31 και ο τριτος ελαβεν αυτην ωσαυτως δε και οι επτα {VAR2: και } ου κατελιπον τεκνα και απεθανον
番目の子も同様に受け取り、残りの 7 人の {VAR2: and } の子供と死亡者

and the third took her; and likewise the seven also left no children, and died.
そして三人目は彼女を連れて行った。同様に、7人も子供を残しませんでした。死亡しました。

にんとも同様どうように、をもうけずににました。
1 Luke ルカによる福音書 20 32 υστερον {VAR1: δε } παντων απεθανεν και η γυνη
その後 {VAR1: not } 女性も死亡

Afterward the woman also died.
その後、女性も死亡した。

のちに、そのおんなにました。