# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Luke | ルカによる福音書 | 20 | 28 | λεγοντες διδασκαλε μωσης εγραψεν ημιν εαν τινος αδελφος αποθανη εχων γυναικα και ουτος ατεκνος αποθανη ινα λαβη ο αδελφος αυτου την γυναικα και εξαναστηση σπερμα τω αδελφω αυτου 「兄弟が死んだ場合、彼には妻がいて、この子供は死ぬので、彼の兄弟は妻を迎え、兄弟の子孫の復活を得ることができます.」 and they asked him, saying, Teacher, Moses wrote unto us, that if a man's brother die, having a wife, and he be childless, his brother should take the wife, and raise up seed unto his brother. そして彼らは彼に尋ねました。と言っています。教師。モーセは私たちに書きました。男の兄弟が死んだ場合。妻を持つ。そして彼は子供がいません。彼の兄は妻をめとるべきです。その兄弟のために種を育てます。 「先生、モーセは、わたしたちのためにこう書いています、『もしある人の兄が妻をめとり、子がなくて死んだなら、弟はこの女をめとって、兄のために子をもうけねばならない』。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 20 | 29 | επτα ουν αδελφοι ησαν και ο πρωτος λαβων γυναικα απεθανεν ατεκνος 7 人の兄弟がいて、妻を娶った最初の兄弟は子供を持たずに亡くなりました There were therefore seven brethren: and the first took a wife, and died childless; したがって、兄弟は7人で、最初の兄弟は妻をめとりました。そして子供を持たずに亡くなりました。 ところで、ここに七人の兄弟がいました。長男は妻をめとりましたが、子がなくて死に、 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 20 | 30 | και ελαβεν ο δευτερος την γυναικα και ουτος απεθανεν ατεκνος 二人目は女性を連れて行き、彼は子供を持たずに亡くなりました and the second: そして2番目: そして次男、三男と、次々に、その女をめとり、 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 20 | 31 | και ο τριτος ελαβεν αυτην ωσαυτως δε και οι επτα {VAR2: και } ου κατελιπον τεκνα και απεθανον 番目の子も同様に受け取り、残りの 7 人の {VAR2: and } の子供と死亡者 and the third took her; and likewise the seven also left no children, and died. そして三人目は彼女を連れて行った。同様に、7人も子供を残しませんでした。死亡しました。 七人とも同様に、子をもうけずに死にました。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 20 | 32 | υστερον {VAR1: δε } παντων απεθανεν και η γυνη その後 {VAR1: not } 女性も死亡 Afterward the woman also died. その後、女性も死亡した。 のちに、その女も死にました。 |