# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Luke | ルカによる福音書 | 21 | 1 | αναβλεψας δε ειδεν τους βαλλοντας τα δωρα αυτων εις το γαζοφυλακιον πλουσιους あなたは見上げて、彼らが金持ちの宝庫に贈り物を入れているのを見ませんでした And he looked up, and saw the rich men that were casting their gifts into the treasury. そして彼は見上げた。そして金持ちたちが贈り物を宝庫に投げ入れているのを見た。 イエスは目をあげて、金持たちがさいせん箱に献金を投げ入れるのを見られ、 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 21 | 2 | ειδεν δε και τινα χηραν πενιχραν βαλλουσαν εκει δυο λεπτα 彼はそこに住んでいた貧しい未亡人に2分間さえ会わなかった. And he saw a certain poor widow casting in thither two mites. そして彼は、ある貧しいやもめがあちらこちらで二匹のダニを投げているのを見た。 また、ある貧しいやもめが、レプタ二つを入れるのを見て |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 21 | 3 | και ειπεν αληθως λεγω υμιν οτι η χηρα η πτωχη αυτη πλειον παντων εβαλεν そして彼は本当に言った、この貧しい未亡人は何よりも And he said, Of a truth I say unto you, This poor widow cast in more than they all: そして彼は言った。私はあなたに言う真実について。このかわいそうな未亡人は、彼ら全員よりも多くのものを投げました: 言われた、「よく聞きなさい。あの貧しいやもめはだれよりもたくさん入れたのだ。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 21 | 4 | απαντες γαρ ουτοι εκ του περισσευοντος αυτοις εβαλον εις τα δωρα του θεου αυτη δε εκ του υστερηματος αυτης απαντα τον βιον ον ειχεν εβαλεν 答えてください、これらは余剰から神の賜物に身を置き、この人は彼女の欠乏から彼が入れた生計に答えます for all these did of their superfluity cast in unto the gifts; but she of her want did cast in all the living that she had. これらはすべて、贈り物に投げ込まれた余分なものをしたからです。しかし、彼女は欲しがって、自分が持っていたすべての生活費を投じました。 これらの人たちはみな、ありあまる中から献金を投げ入れたが、あの婦人は、その乏しい中から、持っている生活費全部を入れたからである」。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 21 | 5 | και τινων λεγοντων περι του ιερου οτι λιθοις καλοις και αναθημασιν κεκοσμηται ειπεν そして聖域について、それは良い石と誓いで飾られていると言った後、彼は言った And as some spake of the temple, how it was adorned with goodly stones and offerings, he said, そして、ある人が寺院について語ったように。見事な石や供え物で飾られていたこと。彼は言った、 ある人々が、見事な石と奉納物とで宮が飾られていることを話していたので、イエスは言われた、 |