へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 Luke ルカによる福音書 21 21 τοτε οι εν τη ιουδαια φευγετωσαν εις τα ορη και οι εν μεσω αυτης εκχωρειτωσαν και οι εν ταις χωραις μη εισερχεσθωσαν εις αυτην
ユダヤにいる者は山に逃げ、山にいる者は分かれ、村にいる者は山に入らなかった

Then let them that are in Judaea flee unto the mountains; and let them that are in the midst of her depart out; and let not them that are in the country enter therein.
ユダヤにいる者は山に逃げよ。彼女の真ん中にいる者を出て行かせてください。その国にいる者はそこに入ってはならない。

そのとき、ユダヤにいる人々ひとびとやまげよ。市中しちゅうにいるものは、そこからくがよい。また、いなかにいるもの市内しないにはいってはいけない。
1 Luke ルカによる福音書 21 22 οτι ημεραι εκδικησεως αυται εισιν του πληρωθηναι παντα τα γεγραμμενα
これらは復讐の日であり、書かれていることはすべて彼に支払われる

For these are days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
これらは復讐の日です。書かれているすべてのことが成就しますように。

それは、聖書せいしょにしるされたすべてのこと実現じつげんする刑罰けいばつであるからだ。
1 Luke ルカによる福音書 21 23 ουαι δε ταις εν γαστρι εχουσαις και ταις θηλαζουσαις εν εκειναις ταις ημεραις εσται γαρ αναγκη μεγαλη επι της γης και οργη εν τω λαω τουτω
また、胎内にいる者と、その時代に乳を飲ませている者とは、この国には大きな必要があり、この民の間には怒りがあるからである。

Woe unto them that are with child and to them that give suck in those days! for there shall be great distress upon the land, and wrath unto this people.
わざわいであるのは、子供を抱えている人たちと、その時代に授乳する人たちです!大いなる災難がこの地に臨むからです。そしてこの民に怒りを。

そのには、身重みおもおんな乳飲ちのをもつおんなとは、不幸ふこうである。地上ちじょうにはおおきな苦難くなんがあり、このたみにはみいかりがのぞみ、
1 Luke ルカによる福音書 21 24 και πεσουνται στοματι μαχαιρας και αιχμαλωτισθησονται εις παντα τα εθνη και ιερουσαλημ εσται πατουμενη υπο εθνων αχρι πληρωθωσιν καιροι εθνων
彼らは剣に倒れ、すべての国にとりこにされ、エルサレムは諸国民の時が満ちるまで諸国民に圧迫される。

And they shall fall by the edge of the sword, and shall be led captive into all the nations: and Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles, until the times of the Gentiles be fulfilled.
そして彼らは剣の刃に倒れます。そして捕らえられてすべての国に連れて行かれ、エルサレムは異邦人に踏みにじられる。異邦人の時が満ちるまで。

かれらはつるぎのたおれ、またとらえられて諸国しょこくきゆかれるであろう。そしてエルサレムは、異邦人いほうじん時期じきちるまで、かれらにみにじられているであろう。
1 Luke ルカによる福音書 21 25 και εσται σημεια εν ηλιω και σεληνη και αστροις και επι της γης συνοχη εθνων εν απορια ηχουσης θαλασσης και σαλου
そして太陽と月と星には点があり、地球には海と波の音の驚くべき国々の団結があります

And there shall be signs in sun and moon and stars; and upon the earth distress of nations, in perplexity for the roaring of the sea and the billows;
そして、太陽と月と星にはしるしがあります。そして地上では国々の苦難。海と大波の轟音に困惑している。

またつきほしとに、しるしがあらわれるであろう。そして、地上ちじょうでは、しょ国民こくみんなやみ、うみ大波おおなみとのとどろきにおじまどい、