# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Luke | ルカによる福音書 | 21 | 36 | αγρυπνειτε ουν εν παντι καιρω δεομενοι ινα καταξιωθητε εκφυγειν ταυτα παντα τα μελλοντα γινεσθαι και σταθηναι εμπροσθεν του υιου του ανθρωπου 常に目をさまして、あなたが逃げるに値するかどうかを確認しなさい; 来るべきすべてのことが起こり、人の子の前に立つ But watch ye at every season, making supplication, that ye may prevail to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man. しかし、季節ごとに気をつけてください。嘆願する。あなたがたが、これから起こるこれらすべてのことから逃れることができるように。そして人の子の前に立つ。 これらの起ろうとしているすべての事からのがれて、人の子の前に立つことができるように、絶えず目をさまして祈っていなさい」。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 21 | 37 | ην δε τας ημερας εν τω ιερω διδασκων τας δε νυκτας εξερχομενος ηυλιζετο εις το ορος το καλουμενον ελαιων 日中は聖所で教え、夜は出て行って有名なオリーブの山で油をそそがれた。 And every day he was teaching in the temple; and every night he went out, and lodged in the mount that is called Olivet. そして毎日神殿で教えていた。そして毎晩彼は出かけた。オリベットと呼ばれる山に宿った。 イエスは昼のあいだは宮で教え、夜には出て行ってオリブという山で夜をすごしておられた。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 21 | 38 | και πας ο λαος ωρθριζεν προς αυτον εν τω ιερω ακουειν αυτου 民は皆、彼の聖なる場所で彼に立ち向かった And all the people came early in the morning to him in the temple, to hear him. 朝早く、民は皆、神殿にいる彼のところに来た。彼を聞くために。 民衆はみな、み教を聞こうとして、いつも朝早く宮に行き、イエスのもとに集まった。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 22 | 1 | ηγγιζεν δε η εορτη των αζυμων η λεγομενη πασχα そして、種入れぬパンの祭り、いわゆる過越祭が近づいていた Now the feast of unleavened bread drew nigh, which is called the Passover. 種なしパンの饗宴が近づいた。それは過ぎ越しと呼ばれています。 さて、過越といわれている除酵祭が近づいた。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 22 | 2 | και εζητουν οι αρχιερεις και οι γραμματεις το πως ανελωσιν αυτον εφοβουντο γαρ τον λαον 祭司長や律法学者たちは、民衆を恐れていたので、どうすれば彼を救えるかを模索した。 And the chief priests and the scribes sought how they might put him to death; for they feared the people. そして、祭司長と律法学者たちは、どうやって彼を殺そうとした。彼らは民を恐れたからである。 祭司長たちや律法学者たちは、どうかしてイエスを殺そうと計っていた。民衆を恐れていたからである。 |