# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Luke | ルカによる福音書 | 22 | 8 | και απεστειλεν πετρον και ιωαννην ειπων πορευθεντες ετοιμασατε ημιν το πασχα ινα φαγωμεν 彼はペトロとヨハネを遣わして、彼らが行く途中で、私たちが食べられる過越の食事を用意してくれと言った。 And he sent Peter and John, saying, Go and make ready for us the passover, that we may eat. そして彼はピーターとジョンを送った。と言っています。行って、私たちのために過ぎ越しの準備をしてください。私たちが食べられるように。 イエスはペテロとヨハネとを使いに出して言われた、「行って、過越の食事ができるように準備をしなさい」。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 22 | 9 | οι δε ειπον αυτω που θελεις ετοιμασωμεν 彼らはあなたが望むことを言いませんでした、準備しましょう And they said unto him, Where wilt thou that we make ready? 彼らは彼に言った。私たちがどこで準備するつもりですか? 彼らは言った、「どこに準備をしたらよいのですか」。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 22 | 10 | ο δε ειπεν αυτοις ιδου εισελθοντων υμων εις την πολιν συναντησει υμιν ανθρωπος κεραμιον υδατος βασταζων ακολουθησατε αυτω εις την οικιαν ου εισπορευεται 彼は彼らに言った。 And he said unto them, Behold, when ye are entered into the city, there shall meet you a man bearing a pitcher of water; follow him into the house whereinto he goeth. そして彼は彼らに言った。見よ。あなたがたが町にはいるとき。水差しを持った男に出会うだろう。彼の行く家までついて行きなさい。 イエスは言われた、「市内にはいったら、水がめを持っている男に出会うであろう。その人がはいる家までついて行って、 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 22 | 11 | και ερειτε τω οικοδεσποτη της οικιας λεγει σοι ο διδασκαλος που εστιν το καταλυμα οπου το πασχα μετα των μαθητων μου φαγω そして家のホストに来てください、と先生はあなたに言います、それは私が生徒たちの後に過越の食事をする宿です. And ye shall say unto the master of the house, The Teacher saith unto thee, Where is the guestchamber, where I shall eat the passover with my disciples? そして家の主人に言いなさい。先生はあなたに言います。ゲストチャンバーはどこですか。過越の食事を弟子たちとどこで食べようか。 その家の主人に言いなさい、『弟子たちと一緒に過越の食事をする座敷はどこか、と先生が言っておられます』。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 22 | 12 | κακεινος υμιν δειξει ανωγεον μεγα εστρωμενον εκει ετοιμασατε kakeinos ymin see anogeon mega ostromenos there you have been ready And he will show you a large upper room furnished: there make ready. そして彼はあなたに家具付きの大きな二階の部屋を見せてくれます:そこで準備をしてください。 すると、その主人は席の整えられた二階の広間を見せてくれるから、そこに用意をしなさい」。 |