# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Luke | ルカによる福音書 | 22 | 3 | εισηλθεν δε ο σατανας εις ιουδαν τον επικαλουμενον ισκαριωτην οντα εκ του αριθμου των δωδεκα そしてサタンはイスカリオテと呼ばれる十二人の一人の男に入った And Satan entered into Judas who was called Iscariot, being of the number of the twelve. そしてサタンは、イスカリオテと呼ばれるユダに入った。十二の数であること。 そのとき、十二弟子のひとりで、イスカリオテと呼ばれていたユダに、サタンがはいった。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 22 | 4 | και απελθων συνελαλησεν τοις αρχιερευσιν και τοις στρατηγοις το πως αυτον παραδω αυτοις そして最後に、彼は大祭司と将軍に彼らを引き渡すように言いました And he went away, and communed with the chief priests and captains, how he might deliver him unto them. そして彼は立ち去った。そして、祭司長や船長たちと交わりました。どうすれば彼を彼らに届けることができるでしょうか。 すなわち、彼は祭司長たちや宮守がしらたちのところへ行って、どうしてイエスを彼らに渡そうかと、その方法について協議した。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 22 | 5 | και εχαρησαν και συνεθεντο αυτω αργυριον δουναι そして彼らは喜んで、彼らが見るこの銀に同意しました And they were glad, and covenanted to give him money. そして彼らは喜んだ。そして彼にお金を与えることを約束しました。 彼らは喜んで、ユダに金を与える取決めをした。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 22 | 6 | και εξωμολογησεν και εζητει ευκαιριαν του παραδουναι αυτον αυτοις ατερ οχλου そして彼は告白し、彼を他の暴徒に引き渡す機会を求めました And he consented, and sought opportunity to deliver him unto them in the absence of the multitude. そして彼は同意した。そして、群衆がいないときに彼を彼らに引き渡す機会を求めました。 ユダはそれを承諾した。そして、群衆のいないときにイエスを引き渡そうと、機会をねらっていた。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 22 | 7 | ηλθεν δε η ημερα των αζυμων εν η εδει θυεσθαι το πασχα 種入れぬパンの日が来て、そこで過ぎ越しが祝われた And the day of unleavened bread came, on which the passover must be sacrificed. そして種入れぬパンの日が来た。その上で過越のいけにえをささげなければなりません。 さて、過越の小羊をほふるべき除酵祭の日がきたので、 |