# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Luke | ルカによる福音書 | 22 | 28 | υμεις δε εστε οι διαμεμενηκοτες μετ εμου εν τοις πειρασμοις μου あなたは私の誘惑の中で私と一緒にいる滞在者ではありません But ye are they that have continued with me in my temptations; しかし、あなたがたは私の誘惑の中で私と一緒にいる人たちです。 あなたがたは、わたしの試錬のあいだ、わたしと一緒に最後まで忍んでくれた人たちである。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 22 | 29 | καγω διατιθεμαι υμιν καθως διεθετο μοι ο πατηρ μου βασιλειαν 父が王国を処分したように、私は自分自身を処分します and I appoint unto you a kingdom, even as my Father appointed unto me, わたしはあなたに王国を任命する。父が私に定められたように、 それで、わたしの父が国の支配をわたしにゆだねてくださったように、わたしもそれをあなたがたにゆだね、 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 22 | 30 | ινα εσθιητε και πινητε επι της τραπεζης μου εν τη βασιλεια μου και καθισησθε επι θρονων κρινοντες τας δωδεκα φυλας του ισραηλ あなたが私の王国の私の食卓で食べたり飲んだりし、玉座に座ってイスラエルの12部族を裁くことができるように that ye may eat and drink at my table in my kingdom; and ye shall sit on thrones judging the twelve tribes of Israel. 私の王国の私の食卓で食べたり飲んだりできるように。あなたがたは玉座に着き、イスラエルの十二部族を裁くであろう。 わたしの国で食卓について飲み食いをさせ、また位に座してイスラエルの十二の部族をさばかせるであろう。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 22 | 31 | ειπεν δε ο κυριος σιμων σιμων ιδου ο σατανας εξητησατο υμας του σινιασαι ως τον σιτον そして主は言われた、見よ、サタンは小麦のようにあなたに誘惑された. Simon, Simon, behold, Satan asked to have you, that he might sift you as wheat: サイモン。サイモン。見よ。サタンはあなたを求めました。あなたを小麦のようにふるいにかけるためです。 シモン、シモン、見よ、サタンはあなたがたを麦のようにふるいにかけることを願って許された。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 22 | 32 | εγω δε εδεηθην περι σου ινα μη εκλειπη η πιστις σου και συ ποτε επιστρεψας στηριξον τους αδελφους σου 私はあなたのことを心配していなかったので、あなたの信仰が失われることはありませんでした。 but I made supplication for thee, that thy faith fail not; and do thou, when once thou hast turned again, establish thy brethren. しかし、私はあなたのために嘆願しました。あなたの信仰が失われないように。そしてあなたはしなさい。一度あなたが再び向きを変えたとき。あなたの兄弟を確立します。 しかし、わたしはあなたの信仰がなくならないように、あなたのために祈った。それで、あなたが立ち直ったときには、兄弟たちを力づけてやりなさい」。 |