# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Luke | ルカによる福音書 | 22 | 33 | ο δε ειπεν αυτω κυριε μετα σου ετοιμος ειμι και εις φυλακην και εις θανατον πορευεσθαι 彼はこれを言いませんでした、先生、あなたの後、私は刑務所に行き、死ぬ準備ができています And he said unto him, Lord, with thee I am ready to go both to prison and to death. そして彼は彼に言った。主。あなたと一緒に、私は刑務所と死の両方に行く準備ができています. シモンが言った、「主よ、わたしは獄にでも、また死に至るまでも、あなたとご一緒に行く覚悟です」。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 22 | 34 | ο δε ειπεν λεγω σοι πετρε ου μη φωνησει σημερον αλεκτωρ πριν η τρις απαρνηση μη ειδεναι με 彼は言った、「石に告げよ、選挙人よ、今日は叫ばないでください、三回の放棄が私を見なくなる前に」 And he said, I tell thee, Peter, the cock shall not crow this day, until thou shalt thrice deny that thou knowest me. そして彼は言った。私はあなたに言います。ピーター。鶏は今日は鳴かない。あなたが私を知っていることを三度否定するまで。 するとイエスが言われた、「ペテロよ、あなたに言っておく。きょう、鶏が鳴くまでに、あなたは三度わたしを知らないと言うだろう」。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 22 | 35 | και ειπεν αυτοις οτε απεστειλα υμας ατερ βαλαντιου και πηρας και υποδηματων μη τινος υστερησατε οι δε ειπον ουδενος そして彼は彼らに言った、「私があなたに紋章とコートと靴を送ったとき、あなたは何も不足していませんでした、そして彼らは何もないと言いました And he said unto them, When I sent you forth without purse, and wallet, and shoes, lacked ye anything? And they said, Nothing. そして彼は彼らに言った。財布なしであなたを送ったとき。そして財布。そして靴。何か足りなかった?そして彼らは言った。何もない。 そして彼らに言われた、「わたしが財布も袋もくつも持たせずにあなたがたをつかわしたとき、何かこまったことがあったか」。彼らは、「いいえ、何もありませんでした」と答えた。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 22 | 36 | ειπεν ουν αυτοις αλλα νυν ο εχων βαλαντιον αρατω ομοιως και πηραν και ο μη εχων πωλησατω το ιματιον αυτου και αγορασατω μαχαιραν 彼らは言った、しかし今、コートを持っている人は同じことをさせて、彼らはそれを取り、それを持っていない人は服を売ってナイフを買わせました And he said unto them, But now, he that hath a purse, let him take it, and likewise a wallet; and he that hath none, let him sell his cloak, and buy a sword. そして彼は彼らに言った。でも今。彼は財布を持っています。彼にそれを取らせてください。同様に財布。そして何も持っていない彼。彼にマントを売らせてください。そして刀を購入。 そこで言われた、「しかし今は、財布のあるものは、それを持って行け。袋も同様に持って行け。また、つるぎのない者は、自分の上着を売って、それを買うがよい。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 22 | 37 | λεγω γαρ υμιν οτι ετι τουτο το γεγραμμενον δει τελεσθηναι εν εμοι το και μετα ανομων ελογισθη και γαρ τα περι εμου τελος εχει これが書かれているのを見たら、間違った計算の後でさえ、それは私の中で成就されると信じているからです。 For I say unto you, that this which is written must be fulfilled in me, And he was reckoned with transgressors: for that which concerneth me hath fulfilment. 私はあなたに言うからです。書かれていることは、わたしの中で成就されなければなりません。そして、彼は違反者と見なされました. あなたがたに言うが、『彼は罪人のひとりに数えられた』としるしてあることは、わたしの身に成しとげられねばならない。そうだ、わたしに係わることは成就している」。 |