# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Luke | ルカによる福音書 | 22 | 43 | ωφθη δε αυτω αγγελος απ ουρανου ενισχυων αυτον そして天からの天使が彼に現れ、彼を力づけた And there appeared unto him an angel from heaven, strengthening him. そして天から天使が現れた。彼を強化します。 そのとき、御使が天からあらわれてイエスを力づけた。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 22 | 44 | και γενομενος εν αγωνια εκτενεστερον προσηυχετο εγενετο δε ο ιδρως αυτου ωσει θρομβοι αιματος καταβαινοντες επι την γην 苦しんでいると、彼はさらに熱心に祈り、汗で血の塊が地面に落ちました。 And being in an agony he prayed more earnestly; and his sweat became as it were great drops of blood falling down upon the ground. 苦しみながら、彼はもっと熱心に祈った。そして彼の汗は、地面に落ちる大きな血のしずくのようになりました。 イエスは苦しみもだえて、ますます切に祈られた。そして、その汗が血のしたたりのように地に落ちた。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 22 | 45 | και αναστας απο της προσευχης ελθων προς τους μαθητας {VAR2: αυτου } ευρεν αυτους κοιμωμενους απο της λυπης そして祈りから起き上がり、弟子たちの元にやって来た {VAR2: his} そして彼らが悲しみから眠っているのを見つけた And when he rose up from his prayer, he came unto the disciples, and found them sleeping for sorrow, そして彼が祈りから立ち上がったとき。彼は弟子たちのところに来ました。彼らが悲しみのために眠っているのを見つけ、 祈を終えて立ちあがり、弟子たちのところへ行かれると、彼らが悲しみのはて寝入っているのをごらんになって |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 22 | 46 | και ειπεν αυτοις τι καθευδετε ανασταντες προσευχεσθε ινα μη εισελθητε εις πειρασμον そして彼は彼らに言った、「よみがえったあなたがたは、誘惑に陥らないように祈ってください」 and said unto them, Why sleep ye? rise and pray, that ye enter not into temptation. そして彼らに言った。なぜ眠るのですか?起きて祈る。誘惑に陥らないように。 言われた、「なぜ眠っているのか。誘惑に陥らないように、起きて祈っていなさい」。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 22 | 47 | ετι δε αυτου λαλουντος ιδου οχλος και ο λεγομενος ιουδας εις των δωδεκα προηρχετο αυτων και ηγγισεν τω ιησου φιλησαι αυτον 彼が話していると、見よ、群衆と、十二人の中にいたいわゆるユダヤ人が、彼らの中から出てきて、イエスのところに来て、口づけした。 While he yet spake, behold, a multitude, and he that was called Judas, one of the twelve, went before them; and he drew near unto Jesus to kiss him. 彼がまだ話している間。見よ。多数。そしてユダと呼ばれた彼。十二支の一つ。彼らの前に行きました。そして口づけしようとイエスに近寄った。 イエスがまだそう言っておられるうちに、そこに群衆が現れ、十二弟子のひとりでユダという者が先頭に立って、イエスに接吻しようとして近づいてきた。 |