# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Luke | ルカによる福音書 | 22 | 63 | και οι ανδρες οι συνεχοντες τον ιησουν ενεπαιζον αυτω δεροντες そして彼に従った男たちは彼を殴って彼を称賛した And the men that held [Jesus] mocked him, and beat him. そして[イエス]を抱いていた人々は彼をあざけりました。そして彼を打ちます。 イエスを監視していた人たちは、イエスを嘲弄し、打ちたたき、 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 22 | 64 | και περικαλυψαντες αυτον ετυπτον αυτου το προσωπον και επηρωτων αυτον λεγοντες προφητευσον τις εστιν ο παισας σε そして彼を覆って顔を覆い、「予言、あなたは私と遊んでいるのですか?」と尋ねました。 And they blindfolded him, and asked him, saying, Prophesy: who is he that struck thee? そして彼らは彼に目隠しをした。と彼に尋ねました。と言っています。予言:あなたを打ったのは誰ですか? 目かくしをして、「言いあててみよ。打ったのは、だれか」ときいたりした。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 22 | 65 | και ετερα πολλα βλασφημουντες ελεγον εις αυτον そして他の多くの冒涜的なことが彼に語りかけた And many other things spake they against him, reviling him. そして、他の多くのことが彼に反対しました。彼をののしる。 そのほか、いろいろな事を言って、イエスを愚弄した。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 22 | 66 | και ως εγενετο ημερα συνηχθη το πρεσβυτεριον του λαου αρχιερεις τε και γραμματεις και ανηγαγον αυτον εις το συνεδριον εαυτων λεγοντες そして、指定された日に、会衆の長老、祭司長、律法学者たちが彼を集会に連れて来て言った。 And as soon as it was day, the assembly of the elders of the people was gathered together, both chief priests and scribes; and they led him away into their council, saying, そして、その日はすぐに。民の長老たちの集まりが集まった。祭司長と律法学者の両方。そして彼らは彼を評議会に連れて行った。言って、 夜が明けたとき、人民の長老、祭司長たち、律法学者たちが集まり、イエスを議会に引き出して言った、 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 22 | 67 | ει συ ει ο χριστος ειπε ημιν ειπεν δε αυτοις εαν υμιν ειπω ου μη πιστευσητε ねえあなたねえキリストはノーと言った彼は言ったが私がノーと言ったら彼らは信じない If thou art the Christ, tell us. But he said unto them, If I tell you, ye will not believe: あなたがキリストなら。教えて。しかし、彼は彼らに言った。私があなたに言うなら。あなたがたは信じないでしょう: 「あなたがキリストなら、そう言ってもらいたい」。イエスは言われた、「わたしが言っても、あなたがたは信じないだろう。 |