# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Luke | ルカによる福音書 | 22 | 53 | καθ ημεραν οντος μου μεθ υμων εν τω ιερω ουκ εξετεινατε τας χειρας επ εμε αλλ αυτη υμων εστιν η ωρα και η εξουσια του σκοτους 毎日聖域で私たちと一緒にあなたは私たちに手を差し伸べませんでしたが、これは時間と闇の力です When I was daily with you in the temple, ye stretched not forth your hands against me: but this is your hour, and the power of darkness. 神殿で毎日あなたと一緒にいたとき。あなたがたはわたしに向かって手を伸ばさなかったが、今があなたの時だ。そして闇の力。 毎日あなたがたと一緒に宮にいた時には、わたしに手をかけなかった。だが、今はあなたがたの時、また、やみの支配の時である」。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 22 | 54 | συλλαβοντες δε αυτον ηγαγον και εισηγαγον αυτον εις τον οικον του αρχιερεως ο δε πετρος ηκολουθει μακροθεν 彼らは彼を捕らえ、大祭司の家に連れて行き、ペテロは遠くからついて行った。 And they seized him, and led him [away], and brought him into the high priest's house. But Peter followed afar off. そして彼らは彼を捕まえた。彼を[連れ去った].そして彼を大祭司の家に連れて行った。しかし、ピーターは遠くからついて行きました。 それから人々はイエスを捕え、ひっぱって大祭司の邸宅へつれて行った。ペテロは遠くからついて行った。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 22 | 55 | αψαντων δε πυρ εν μεσω της αυλης και συγκαθισαντων αυτων εκαθητο ο πετρος εν μεσω αυτων 中庭の真ん中には火がなく、彼らは一緒に座り、石は彼らの真ん中に置かれました。 And when they had kindled a fire in the midst of the court, and had sat down together, Peter sat in the midst of them. そして、彼らが法廷の真ん中で火をつけたとき。一緒に座っていました。ピーターは彼らの真ん中に座っていました。 人々は中庭のまん中に火をたいて、一緒にすわっていたので、ペテロもその中にすわった。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 22 | 56 | ιδουσα δε αυτον παιδισκη τις καθημενον προς το φως και ατενισασα αυτω ειπεν και ουτος συν αυτω ην この子が光に向かって座っているのが見えました。 And a certain maid seeing him as he sat in the light [of the fire], and looking stedfastly upon him, said, This man also was with him. そして、彼が[火の]光の中に座っているのを、あるメイドが見ていました。そしてじっと彼を見つめていた。言った。この男も一緒だった。 すると、ある女中が、彼が火のそばにすわっているのを見、彼を見つめて、「この人もイエスと一緒にいました」と言った。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 22 | 57 | ο δε ηρνησατο αυτον λεγων γυναι ουκ οιδα αυτον そして彼は彼を慰めて言った、「婦人よ、私は彼を見ませんでした」。 But he denied, saying, Woman, I know him not. しかし、彼は否定しました。と言っています。女性。私は彼を知らない。 ペテロはそれを打ち消して、「わたしはその人を知らない」と言った。 |