へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 Luke ルカによる福音書 22 53 καθ ημεραν οντος μου μεθ υμων εν τω ιερω ουκ εξετεινατε τας χειρας επ εμε αλλ αυτη υμων εστιν η ωρα και η εξουσια του σκοτους
毎日聖域で私たちと一緒にあなたは私たちに手を差し伸べませんでしたが、これは時間と闇の力です

When I was daily with you in the temple, ye stretched not forth your hands against me: but this is your hour, and the power of darkness.
神殿で毎日あなたと一緒にいたとき。あなたがたはわたしに向かって手を伸ばさなかったが、今があなたの時だ。そして闇の力。

毎日まいにちあなたがたと一緒いっしょみやにいたときには、わたしにをかけなかった。だが、いまはあなたがたのとき、また、やみの支配しはいときである」。
1 Luke ルカによる福音書 22 54 συλλαβοντες δε αυτον ηγαγον και εισηγαγον αυτον εις τον οικον του αρχιερεως ο δε πετρος ηκολουθει μακροθεν
彼らは彼を捕らえ、大祭司の家に連れて行き、ペテロは遠くからついて行った。

And they seized him, and led him [away], and brought him into the high priest's house. But Peter followed afar off.
そして彼らは彼を捕まえた。彼を[連れ去った].そして彼を大祭司の家に連れて行った。しかし、ピーターは遠くからついて行きました。

それから人々ひとびとはイエスをとらえ、ひっぱって大祭司だいさいし邸宅ていたくへつれてった。ペテロはとおくからついてった。
1 Luke ルカによる福音書 22 55 αψαντων δε πυρ εν μεσω της αυλης και συγκαθισαντων αυτων εκαθητο ο πετρος εν μεσω αυτων
中庭の真ん中には火がなく、彼らは一緒に座り、石は彼らの真ん中に置かれました。

And when they had kindled a fire in the midst of the court, and had sat down together, Peter sat in the midst of them.
そして、彼らが法廷の真ん中で火をつけたとき。一緒に座っていました。ピーターは彼らの真ん中に座っていました。

人々ひとびと中庭なかにわのまんなかをたいて、一緒いっしょにすわっていたので、ペテロもそのなかにすわった。
1 Luke ルカによる福音書 22 56 ιδουσα δε αυτον παιδισκη τις καθημενον προς το φως και ατενισασα αυτω ειπεν και ουτος συν αυτω ην
この子が光に向かって座っているのが見えました。

And a certain maid seeing him as he sat in the light [of the fire], and looking stedfastly upon him, said, This man also was with him.
そして、彼が[火の]光の中に座っているのを、あるメイドが見ていました。そしてじっと彼を見つめていた。言った。この男も一緒だった。

すると、ある女中じょちゅうが、かれのそばにすわっているのをかれつめて、「このひともイエスと一緒いっしょにいました」とった。
1 Luke ルカによる福音書 22 57 ο δε ηρνησατο αυτον λεγων γυναι ουκ οιδα αυτον
そして彼は彼を慰めて言った、「婦人よ、私は彼を見ませんでした」。

But he denied, saying, Woman, I know him not.
しかし、彼は否定しました。と言っています。女性。私は彼を知らない。

ペテロはそれをして、「わたしはそのひとらない」とった。