# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Luke | ルカによる福音書 | 22 | 38 | οι δε ειπον κυριε ιδου μαχαιραι ωδε δυο ο δε ειπεν αυτοις ικανον εστιν 「サー、ここにナイフが 1 本か 2 本あります」と言った人、「これで十分だ」と言わなかった人 And they said, Lord, behold, here are two swords. And he said unto them, It is enough. そして彼らは言った。主。見よ。ここに2本の剣があります。そして彼は彼らに言った。十分です。 弟子たちが言った、「主よ、ごらんなさい、ここにつるぎが二振りございます」。イエスは言われた、「それでよい」。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 22 | 39 | και εξελθων επορευθη κατα το εθος εις το ορος των ελαιων ηκολουθησαν δε αυτω και οι μαθηται αυτου そして、上って行くと、いつものようにオリーブ山に行き、弟子たちも彼に従った。 And he came out, and went, as his custom was, unto the mount of Olives; and the disciples also followed him. そして彼が出てきました。そして、行ってきました。彼の習慣がそうであったように。オリーブ山へ。弟子たちも彼に従った。 イエスは出て、いつものようにオリブ山に行かれると、弟子たちも従って行った。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 22 | 40 | γενομενος δε επι του τοπου ειπεν αυτοις προσευχεσθε μη εισελθειν εις πειρασμον そして、彼が彼らに言われた場所にいて、彼らが誘惑に陥らないように祈ってください And when he was at the place, he said unto them, Pray that ye enter not into temptation. そして彼がその場所にいたとき。彼は彼らに言った。誘惑に陥らないように祈ってください。 いつもの場所に着いてから、彼らに言われた、「誘惑に陥らないように祈りなさい」。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 22 | 41 | και αυτος απεσπασθη απ αυτων ωσει λιθου βολην και θεις τα γονατα προσηυχετο そして彼は彼らから一石二鳥の距離で引き離され、ひざまずいて祈った And he was parted from them about a stone's cast; and he kneeled down and prayed, そして、彼は石のキャストについて彼らから離れました。彼はひざまずいて祈った。 そしてご自分は、石を投げてとどくほど離れたところへ退き、ひざまずいて、祈って言われた、 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 22 | 42 | λεγων πατερ ει βουλει {VAR1: παρενεγκειν } {VAR2: παρενεγκε } το ποτηριον τουτο απ εμου πλην μη το θελημα μου αλλα το σον γενεσθω 父よ、彼は私からこの杯を {VAR1: parenegein} {VAR2: parenegein} 望んでいますが、私の意志ではありません。 saying, Father, if thou be willing, remove this cup from me: nevertheless not my will, but thine, be done. と言っています。お父さん。もしよろしければ。この杯を私から取り除いてください。それでも私の意志ではありません。しかしあなたの。終わり。 「父よ、みこころならば、どうぞ、この杯をわたしから取りのけてください。しかし、わたしの思いではなく、みこころが成るようにしてください」。 |