へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 Luke ルカによる福音書 23 12 εγενοντο δε φιλοι ο τε πιλατος και ο ηρωδης εν αυτη τη ημερα μετ αλληλων προυπηρχον γαρ εν εχθρα οντες προς εαυτους
その日、ピラトとヘロデは互いに敵対していたので、お互いの前で友達になった。

And Herod and Pilate became friends with each other that very day: for before they were at enmity between themselves.
ヘロデとピラトはその日のうちに友達になった。

ヘロデとピラトとは以前いぜんたがい敵視てきししていたが、このしたしいなかになった。
1 Luke ルカによる福音書 23 13 πιλατος δε συγκαλεσαμενος τους αρχιερεις και τους αρχοντας και τον λαον
ピラトが大祭司、領主、民を召集した

And Pilate called together the chief priests and the rulers and the people,
ピラトは祭司長、役人、民を召集し、

ピラトは、祭司長さいしちょうたちと役人やくにんたちと民衆みんしゅうとを、あつめてった、
1 Luke ルカによる福音書 23 14 ειπεν προς αυτους προσηνεγκατε μοι τον ανθρωπον τουτον ως αποστρεφοντα τον λαον και ιδου εγω ενωπιον υμων ανακρινας ουδεν ευρον εν τω ανθρωπω τουτω αιτιον ων κατηγορειτε κατ αυτου
彼は彼らに言った、「この男を民を背かせたとして、私に告発しなさい。見よ、私はあなたの前で調べてみましょう。あなたが彼を告発する理由はこの男にはありません。」

and said unto them, Ye brought unto me this man, as one that perverteth the people: and behold, I having examined him before you, found no fault in this man touching those things whereof ye accuse him:
そして彼らに言った。あなたはこの男を私に連れてきました。民を惑わす者のようです。見よ。私はあなたの前に彼を調べました。この男が、あなたがたが彼を非難するものに触れたことに何の罪もありませんでした。

「おまえたちは、このひと民衆みんしゅうまどわすものとしてわたしのところにれてきたので、おまえたちの面前めんぜんでしらべたが、うったているようなつみは、このひとすこしもみとめられなかった。
1 Luke ルカによる福音書 23 15 αλλ ουδε ηρωδης ανεπεμψα γαρ υμας προς αυτον και ιδου ουδεν αξιον θανατου εστιν πεπραγμενον αυτω
しかし、ヒーローはあなたのために彼に介入しませんでした、そして見よ、彼は死に値することは何もしていません

no, nor yet Herod: for he sent him back unto us; and behold, nothing worthy of death hath been done by him.
番号。ヘロデもまだです。彼は彼を私たちに送り返しました。そして見よ。彼は死に値することは何もしていません。

ヘロデもまたみとめなかった。げんかれはイエスをわれわれにおくりかえしてきた。このひとはなんらあたるようなことはしていないのである。
1 Luke ルカによる福音書 23 16 παιδευσας ουν αυτον απολυσω
私は彼を懲らしめ、彼を解雇した

I will therefore chastise him, and release him.
したがって、私は彼を懲らしめます。そして彼を解放します。

だから、かれをむちってから、ゆるしてやることにしよう」。〔