へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 Luke ルカによる福音書 23 27 ηκολουθει δε αυτω πολυ πληθος του λαου και γυναικων αι και εκοπτοντο και εθρηνουν αυτον
そして、非常に多くの人々と女性が彼に従い、彼らも彼を断ち切り、彼を崇拝します

And there followed him a great multitude of the people, and of women who bewailed and lamented him.
そして、大ぜいの民が彼に従った。そして、彼を嘆き悲しんだ女性たち。

おおぜいの民衆みんしゅうと、かなしみなげいてやまないおんなたちのれとが、イエスにしたがってった。
1 Luke ルカによる福音書 23 28 στραφεις δε προς αυτας ο ιησους ειπεν θυγατερες ιερουσαλημ μη κλαιετε επ εμε πλην εφ εαυτας κλαιετε και επι τα τεκνα υμων
「エルサレムの娘たちよ、私たちのために泣かないでください。あなた方自身のためではありません。私たちの子供たちのためにも泣きなさい。」

But Jesus turning unto them said, Daughters of Jerusalem, weep not for me, but weep for yourselves, and for your children.
しかし、彼らの方を向いてイエスは言われた。エルサレムの娘たち。私のために泣かないでください。しかし、自分のために泣きなさい。そしてあなたの子供のために。

イエスはおんなたちのほうりむいてわれた、「エルサレムのむすめたちよ、わたしのためにくな。むしろ、あなたがた自身じしんのため、また自分じぶん子供こどもたちのためにくがよい。
1 Luke ルカによる福音書 23 29 οτι ιδου ερχονται ημεραι εν αις ερουσιν μακαριαι αι στειραι και κοιλιαι αι ουκ εγεννησαν και μαστοι οι ουκ εθηλασαν
見よ、不妊の人、出産しなかった子宮、授乳したことのない乳房が祝福される日が来ようとしている

For behold, the days are coming, in which they shall say, Blessed are the barren, and the wombs that never bare, and the breasts that never gave suck.
見よ。日が来ています。その中で彼らは言うでしょう。不毛の人は幸いです。そして決してむき出しにならない子宮。決して吸わない胸。

不妊ふにんおんなまなかったたいと、ふくませなかった乳房ちぶさとは、さいわいだ』とが、いまにる。
1 Luke ルカによる福音書 23 30 τοτε αρξονται λεγειν τοις ορεσιν πεσετε εφ ημας και τοις βουνοις καλυψατε ημας
それから彼らは山に言い始めます、私たちの上に落ちてください、そして山は私たちを覆います

Then shall they begin to say to the mountains, Fall on us; and to the hills, Cover us.
それから彼らは山に向かって言い始めます。私たちに落ちてください。そして丘へ。私たちをカバーしてください。

そのとき、人々ひとびとやまにむかって、われわれのうえたおれかかれとい、またおかにむかって、われわれにおおいかぶされとすであろう。
1 Luke ルカによる福音書 23 31 οτι ει εν τω υγρω ξυλω ταυτα ποιουσιν εν τω ξηρω τι γενηται
湿った木の中にあるもの 乾いた木の中にあるもの 何が起こっているか

For if they do these things in the green tree, what shall be done in the dry?
彼らが緑の木でこれらのことをするなら。乾いた状態で何をすべきか?

もし、生木なまきでさえもそうされるなら、枯木かれきはどうされることであろう」。