# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Luke | ルカによる福音書 | 23 | 27 | ηκολουθει δε αυτω πολυ πληθος του λαου και γυναικων αι και εκοπτοντο και εθρηνουν αυτον そして、非常に多くの人々と女性が彼に従い、彼らも彼を断ち切り、彼を崇拝します And there followed him a great multitude of the people, and of women who bewailed and lamented him. そして、大ぜいの民が彼に従った。そして、彼を嘆き悲しんだ女性たち。 大ぜいの民衆と、悲しみ嘆いてやまない女たちの群れとが、イエスに従って行った。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 23 | 28 | στραφεις δε προς αυτας ο ιησους ειπεν θυγατερες ιερουσαλημ μη κλαιετε επ εμε πλην εφ εαυτας κλαιετε και επι τα τεκνα υμων 「エルサレムの娘たちよ、私たちのために泣かないでください。あなた方自身のためではありません。私たちの子供たちのためにも泣きなさい。」 But Jesus turning unto them said, Daughters of Jerusalem, weep not for me, but weep for yourselves, and for your children. しかし、彼らの方を向いてイエスは言われた。エルサレムの娘たち。私のために泣かないでください。しかし、自分のために泣きなさい。そしてあなたの子供のために。 イエスは女たちの方に振りむいて言われた、「エルサレムの娘たちよ、わたしのために泣くな。むしろ、あなたがた自身のため、また自分の子供たちのために泣くがよい。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 23 | 29 | οτι ιδου ερχονται ημεραι εν αις ερουσιν μακαριαι αι στειραι και κοιλιαι αι ουκ εγεννησαν και μαστοι οι ουκ εθηλασαν 見よ、不妊の人、出産しなかった子宮、授乳したことのない乳房が祝福される日が来ようとしている For behold, the days are coming, in which they shall say, Blessed are the barren, and the wombs that never bare, and the breasts that never gave suck. 見よ。日が来ています。その中で彼らは言うでしょう。不毛の人は幸いです。そして決してむき出しにならない子宮。決して吸わない胸。 『不妊の女と子を産まなかった胎と、ふくませなかった乳房とは、さいわいだ』と言う日が、いまに来る。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 23 | 30 | τοτε αρξονται λεγειν τοις ορεσιν πεσετε εφ ημας και τοις βουνοις καλυψατε ημας それから彼らは山に言い始めます、私たちの上に落ちてください、そして山は私たちを覆います Then shall they begin to say to the mountains, Fall on us; and to the hills, Cover us. それから彼らは山に向かって言い始めます。私たちに落ちてください。そして丘へ。私たちをカバーしてください。 そのとき、人々は山にむかって、われわれの上に倒れかかれと言い、また丘にむかって、われわれにおおいかぶされと言い出すであろう。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 23 | 31 | οτι ει εν τω υγρω ξυλω ταυτα ποιουσιν εν τω ξηρω τι γενηται 湿った木の中にあるもの 乾いた木の中にあるもの 何が起こっているか For if they do these things in the green tree, what shall be done in the dry? 彼らが緑の木でこれらのことをするなら。乾いた状態で何をすべきか? もし、生木でさえもそうされるなら、枯木はどうされることであろう」。 |