# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Luke | ルカによる福音書 | 23 | 37 | και λεγοντες ει συ ει ο βασιλευς των ιουδαιων σωσον σεαυτον そして言った、「見よ、あなたはユダヤ人の王だ、あなた自身を救え」 and saying, If thou art the King of the Jews, save thyself. と言っています。あなたがユダヤ人の王なら。あなた自身を救ってください。 「あなたがユダヤ人の王なら、自分を救いなさい」。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 23 | 38 | ην δε και επιγραφη γεγραμμενη επ αυτω γραμμασιν ελληνικοις και ρωμαικοις και εβραικοις ουτος εστιν ο βασιλευς των ιουδαιων ギリシャ語、ローマ語、ヘブライ語の文字で書かれた碑文 これはユダヤ人の王です And there was also a superscription over him, THIS IS THE KING OF THE JEWS. そして、彼の上にも表題がありました。これはユダヤ人の王です。 イエスの上には、「これはユダヤ人の王」と書いた札がかけてあった。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 23 | 39 | εις δε των κρεμασθεντων κακουργων εβλασφημει αυτον λεγων ει συ ει ο χριστος σωσον σεαυτον και ημας そして絞首刑にされた犯罪者たちを冒涜し、あなたに「キリストがあなたと私たちを救ってくださる」と言いました。 And one of the malefactors that were hanged railed on him, saying, Art not thou the Christ? save thyself and us. そして、絞首刑にされた悪人の一人が彼を罵倒した。と言っています。あなたはキリストではありませんか?あなた自身と私たちを救ってください。 十字架にかけられた犯罪人のひとりが、「あなたはキリストではないか。それなら、自分を救い、またわれわれも救ってみよ」と、イエスに悪口を言いつづけた。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 23 | 40 | αποκριθεις δε ο ετερος επετιμα αυτω λεγων ουδε φοβη συ τον θεον οτι εν τω αυτω κριματι ει もう一人の男はこれに答えて言った、「神を恐れるな。神には代価があるからだ」。 But the other answered, and rebuking him said, Dost thou not even fear God, seeing thou art in the same condemnation? しかし、相手は答えました。と叱責して言った。あなたは神を恐れさえしないでください。あなたが同じ非難の中にいるのを見ますか? もうひとりは、それをたしなめて言った、「おまえは同じ刑を受けていながら、神を恐れないのか。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 23 | 41 | και ημεις μεν δικαιως αξια γαρ ων επραξαμεν απολαμβανομεν ουτος δε ουδεν ατοπον επραξεν なぜなら、私たちは自分がしたことを楽しんでおり、誰もそれをしていないからです And we indeed justly; for we receive the due reward of our deeds: but this man hath done nothing amiss. そして、私たちは確かに正当です。なぜなら、私たちは自分の行為に対して正当な報酬を受け取るからです。しかし、この男は何も悪いことをしていません。 お互は自分のやった事のむくいを受けているのだから、こうなったのは当然だ。しかし、このかたは何も悪いことをしたのではない」。 |