# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Luke | ルカによる福音書 | 24 | 1 | τη δε μια των σαββατων ορθρου βαθεος ηλθον επι το μνημα φερουσαι α ητοιμασαν αρωματα και τινες συν αυταις そしてある安息日に、彼らは用意された香辛料と缶詰を持って記念館にやって来ました。 But on the first day of the week, at early dawn, they came unto the tomb, bringing the spices which they had prepared. しかし、週の最初の日に。夜明け前。彼らは墓に来た。彼らが用意した香辛料を持ってきた。 週の初めの日、夜明け前に、女たちは用意しておいた香料を携えて、墓に行った。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 24 | 2 | ευρον δε τον λιθον αποκεκυλισμενον απο του μνημειου 彼らは石が記念碑から転がり落ちているのを発見した And they found the stone rolled away from the tomb. そして、石が墓から転がされているのを発見した。 ところが、石が墓からころがしてあるので、 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 24 | 3 | και εισελθουσαι ουχ ευρον το σωμα του κυριου ιησου そして、あなたは主イエスの体なしで入りました And they entered in, and found not the body of the Lord Jesus. 彼らは中に入ったが、主イエスの遺体は見当たらなかった。 中にはいってみると、主イエスのからだが見当らなかった。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 24 | 4 | και εγενετο εν τω διαπορεισθαι αυτας περι τουτου και ιδου δυο ανδρες επεστησαν αυταις εν εσθησεσιν αστραπτουσαις たまたま彼が通りかかったところ、見よ、二人の男がそこに立っていて、光を放っていた。 And it came to pass, while they were perplexed thereabout, behold, two men stood by them in dazzling apparel: そして、それは実現しました。彼らはそのことで当惑していた。見よ。まばゆい衣装を着た二人の男が彼らのそばに立っていた: そのため途方にくれていると、見よ、輝いた衣を着たふたりの者が、彼らに現れた。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 24 | 5 | εμφοβων δε γενομενων αυτων και κλινουσων το προσωπον εις την γην ειπον προς αυτας τι ζητειτε τον ζωντα μετα των νεκρων 彼らは彼らを恐れて地にひれ伏し、彼らに言った、「あなたは死後の生者に何を求めますか」。 and as they were affrighted and bowed down their faces to the earth, they said unto them, Why seek ye the living among the dead? そして彼らはおびえ、地に顔を伏せた。彼らは彼らに言った。なぜ死者の中で生者を求めるのですか? 女たちは驚き恐れて、顔を地に伏せていると、このふたりの者が言った、「あなたがたは、なぜ生きた方を死人の中にたずねているのか。 |