# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Luke | ルカによる福音書 | 24 | 21 | ημεις δε ηλπιζομεν οτι αυτος εστιν ο μελλων λυτρουσθαι τον ισραηλ αλλα γε συν πασιν τουτοις τριτην ταυτην ημεραν αγει σημερον αφ ου ταυτα εγενετο 私たちはまた、これがイスラエルの将来の贖い主であることを願っていますが、彼ら全員にとって、今日はこれらのことが起こってから 3 日目です。 But we hoped that it was he who should redeem Israel. Yea and besides all this, it is now the third day since these things came to pass. しかし、イスラエルを贖うのは彼であることを望みました。ええ、これに加えて。これらのことが起こってから、今日で 3 日目です。 わたしたちは、イスラエルを救うのはこの人であろうと、望みをかけていました。しかもその上に、この事が起ってから、きょうが三日目なのです。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 24 | 22 | αλλα και γυναικες τινες εξ ημων εξεστησαν ημας γενομεναι ορθριαι επι το μνημειον しかし、私たちの女性も記念碑で勃起することによって暴露されました Moreover certain women of our company amazed us, having been early at the tomb; さらに、私たちの会社の特定の女性は私たちを驚かせました。早く墓に着いた。 ところが、わたしたちの仲間である数人の女が、わたしたちを驚かせました。というのは、彼らが朝早く墓に行きますと、 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 24 | 23 | και μη ευρουσαι το σωμα αυτου ηλθον λεγουσαι και οπτασιαν αγγελων εωρακεναι οι λεγουσιν αυτον ζην そして彼の体を見つけられない、彼は来た、あなたは言った、そして天使のビジョンが現れた、彼らは言った、彼は生きている and when they found not his body, they came, saying, that they had also seen a vision of angels, who said that he was alive. そして彼らが彼の体を見つけられなかったとき。彼らが来ました。と言っています。彼らはまた、天使の幻を見たこともありました。生きていると言った人。 イエスのからだが見当らないので、帰ってきましたが、そのとき御使が現れて、『イエスは生きておられる』と告げたと申すのです。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 24 | 24 | και απηλθον τινες των συν ημιν επι το μνημειον και ευρον ουτως καθως και αι γυναικες ειπον αυτον δε ουκ ειδον そして彼らは記念碑に来ました、そして女性たちはまた「私は彼を見なかった」と言った。 And certain of them that were with us went to the tomb, and found it even so as the women had said: but him they saw not. そして、私たちと一緒にいた彼らの何人かは墓に行きました。そして女たちが言ったようにそれを見つけた:しかし、彼らは彼を見なかった。 それで、わたしたちの仲間が数人、墓に行って見ますと、果して女たちが言ったとおりで、イエスは見当りませんでした」。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 24 | 25 | και αυτος ειπεν προς αυτους ω ανοητοι και βραδεις τη καρδια του πιστευειν επι πασιν οις ελαλησαν οι προφηται そして彼は彼らに言った、「愚かで心の遅い人よ、預言者たちが語ったことをすべて信じてください」 And he said unto them, O foolish men, and slow of heart to believe in all that the prophets have spoken! そして彼は彼らに言った。愚かな男たちよ。そして、預言者たちが語ったことすべてを信じるのが遅い! そこでイエスが言われた、「ああ、愚かで心のにぶいため、預言者たちが説いたすべての事を信じられない者たちよ。 |