# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Luke | ルカによる福音書 | 24 | 6 | ουκ εστιν ωδε αλλ ηγερθη μνησθητε ως ελαλησεν υμιν ετι ων εν τη γαλιλαια 頌歌はありませんが、ガリラヤで彼に賛美歌を話しながら、彼は立ち上がって結婚しました He is not here, but is risen: remember how he spake unto you when he was yet in Galilee, 彼はここにいません。彼がまだガリラヤにいたとき、彼があなたにどのように語ったかを思い出してください。 そのかたは、ここにはおられない。よみがえられたのだ。まだガリラヤにおられたとき、あなたがたにお話しになったことを思い出しなさい。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 24 | 7 | λεγων οτι δει τον υιον του ανθρωπου παραδοθηναι εις χειρας ανθρωπων αμαρτωλων και σταυρωθηναι και τη τριτη ημερα αναστηναι 彼らは、彼が人の子が罪深い人々の手に渡され、十字架につけられ、三日目に復活するのを見たと言います saying that the Son of man must be delivered up into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again. 人の子は罪深い者たちの手に渡されなければならないと言っています。そして十字架につけられる。そして三日目は再び立ち上がる。 すなわち、人の子は必ず罪人らの手に渡され、十字架につけられ、そして三日目によみがえる、と仰せられたではないか」。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 24 | 8 | και εμνησθησαν των ρηματων αυτου そして彼らは彼の言葉を思い出した And they remembered his words, そして彼らは彼の言葉を思い出し、 そこで女たちはその言葉を思い出し、 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 24 | 9 | και υποστρεψασαι απο του μνημειου απηγγειλαν ταυτα παντα τοις ενδεκα και πασιν τοις λοιποις そして記念碑から退却し、彼らはこれらを11人全員と他の全員に唱えました and returned from the tomb, and told all these things to the eleven, and to all the rest. そしてお墓から戻ってきました。そして、これらすべてを十一人に話しました。そして残りのすべてに。 墓から帰って、これらいっさいのことを、十一弟子や、その他みんなの人に報告した。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 24 | 10 | ησαν δε η μαγδαληνη μαρια και ιωαννα και μαρια ιακωβου και αι λοιπαι συν αυταις αι ελεγον προς τους αποστολους ταυτα そして、これらのことを使徒たちに語ったのは、マグダラのマリア、ヨハネ、ジェームズ・マリア、および彼らと一緒にいた他の人々でした Now they were Mary Magdalene, and Joanna, and Mary the [mother] of James: and the other women with them told these things unto the apostles. 今、彼らはマグダラのマリアでした。とジョアンナ。そしてヤコブの[母]であるメアリー:そして彼らと一緒にいた他の女性たちは、これらのことを使徒たちに話しました。 この女たちというのは、マグダラのマリヤ、ヨハンナ、およびヤコブの母マリヤであった。彼女たちと一緒にいたほかの女たちも、このことを使徒たちに話した。 |