# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Luke | ルカによる福音書 | 24 | 11 | και εφανησαν ενωπιον αυτων ωσει ληρος τα ρηματα αυτων και ηπιστουν αυταις そして彼らは彼らの言葉の証拠として彼らの前に現れ、彼らは信じた And these words appeared in their sight as idle talk; and they disbelieved them. そして、これらの言葉は無駄話として彼らの視界に現れました。そして彼らは彼らを信じませんでした。 ところが、使徒たちには、それが愚かな話のように思われて、それを信じなかった。〔 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 24 | 12 | ο δε πετρος αναστας εδραμεν επι το μνημειον και παρακυψας βλεπει τα οθονια κειμενα μονα και απηλθεν προς εαυτον θαυμαζων το γεγονος そしてピーターは立ち上がって記念碑に座り、倒れました。彼は一人でスクリーン上のテキストを見て、明らかに独りで、イベントを賞賛しました But Peter arose, and ran unto the tomb; and stooping and looking in, he seeth the linen cloths by themselves; and he departed to his home, wondering at that which was come to pass. しかしピーターは立ち上がった。そして墓に走った。身をかがめて中をのぞき込むと、亜麻布だけが見えます。そして彼は家に帰った。何が起こったのか不思議に思っていました。 ペテロは立って墓へ走って行き、かがんで中を見ると、亜麻布だけがそこにあったので、事の次第を不思議に思いながら帰って行った。〕 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 24 | 13 | και ιδου δυο εξ αυτων ησαν πορευομενοι εν αυτη τη ημερα εις κωμην απεχουσαν σταδιους εξηκοντα απο ιερουσαλημ η ονομα εμμαους 見よ、そのうちの二人はその日、エルサレムから60ハロン離れたエマオという町へ向かう途中だった。 And behold, two of them were going that very day to a village named Emmaus, which was threescore furlongs from Jerusalem. そして見よ。そのうちの 2 人は、まさにその日、エマオという村に行く予定でした。エルサレムから30ハロン離れていた。 この日、ふたりの弟子が、エルサレムから七マイルばかり離れたエマオという村へ行きながら、 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 24 | 14 | και αυτοι ωμιλουν προς αλληλους περι παντων των συμβεβηκοτων τουτων そして彼らはこれらすべての出来事についてお互いに話します And they communed with each other of all these things which had happened. そして彼らは、起こったこれらすべてのことについて互いに話し合った。 このいっさいの出来事について互に語り合っていた。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 24 | 15 | και εγενετο εν τω ομιλειν αυτους και συζητειν και αυτος ο ιησους εγγισας συνεπορευετο αυτοις たまたま彼らが話していると、彼らが話していると、イエスが近寄って彼らを連れ去った。 And it came to pass, while they communed and questioned together, that Jesus himself drew near, and went with them. そして、それは実現しました。彼らが一緒に話し、質問している間。イエスご自身が近づいたこと。そして彼らと一緒に行きました。 語り合い論じ合っていると、イエスご自身が近づいてきて、彼らと一緒に歩いて行かれた。 |