# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Luke | ルカによる福音書 | 24 | 31 | αυτων δε διηνοιχθησαν οι οφθαλμοι και επεγνωσαν αυτον και αυτος αφαντος εγενετο απ αυτων 彼らの目は開かれ、彼らは彼とこの生まれていない子供を彼らから見ました And their eyes were opened, and they knew him; and he vanished out of their sight. そして彼らの目は開かれた。そして彼らは彼を知っていました。そして彼は彼らの視界から消えた. 彼らの目が開けて、それがイエスであることがわかった。すると、み姿が見えなくなった。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 24 | 32 | και ειπον προς αλληλους ουχι η καρδια ημων καιομενη ην εν ημιν ως ελαλει ημιν εν τη οδω και ως διηνοιγεν ημιν τας γραφας 道で話したり、聖典を開いたりするとき、私たちの心は燃えていませんでした。 And they said one to another, Was not our heart burning within us, while he spake to us in the way, while he opened to us the scriptures? そして彼らは互いに言いました。私たちの心は私たちの中で燃えていませんでした。彼が途中で私たちに話しかけている間。彼が聖典を私たちに開いたとき? 彼らは互に言った、「道々お話しになったとき、また聖書を説き明してくださったとき、お互の心が内に燃えたではないか」。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 24 | 33 | και ανασταντες αυτη τη ωρα υπεστρεψαν εις ιερουσαλημ και ευρον συνηθροισμενους τους ενδεκα και τους συν αυτοις そしてその時刻に起きて、彼らはエルサレムに戻り、出席している11人と一緒にいる人たちを見つけました And they rose up that very hour, and returned to Jerusalem, and found the eleven gathered together, and them that were with them, そして、彼らはまさにその時間に起きました。そしてエルサレムに戻った。そして、11人が集まっているのを見つけました。そして彼らと一緒にいた彼らは、 そして、すぐに立ってエルサレムに帰って見ると、十一弟子とその仲間が集まっていて、 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 24 | 34 | λεγοντας οτι ηγερθη ο κυριος οντως και ωφθη σιμωνι 主は確かに復活し、シモンは死んだと言った saying, The Lord is risen indeed, and hath appeared to Simon. と言っています。主は確かによみがえられました。シモンに現れた。 「主は、ほんとうによみがえって、シモンに現れなさった」と言っていた。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 24 | 35 | και αυτοι εξηγουντο τα εν τη οδω και ως εγνωσθη αυτοις εν τη κλασει του αρτου そして、彼らは道中のことや、パンを裂くことで彼らがどのように知られているのかを説明していました And they rehearsed the things [that happened] in the way, and how he was known of them in the breaking of the bread. そして彼らは途中で起こったことをリハーサルしました。そして、パンを裂くときに彼が彼らのことをどのように知っていたか。 そこでふたりの者は、途中であったことや、パンをおさきになる様子でイエスだとわかったことなどを話した。 |