# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Luke | ルカによる福音書 | 24 | 46 | και ειπεν αυτοις οτι ουτως γεγραπται και ουτως εδει παθειν τον χριστον και αναστηναι εκ νεκρων τη τριτη ημερα そして彼は彼らに、このように書かれているので、キリストが苦しんで三日目に死からよみがえったのを見たと言いました and he said unto them, Thus it is written, that the Christ should suffer, and rise again from the dead the third day; 彼は彼らに言った。このように書かれています。キリストが苦しまなければならないこと。三日目によみがえる。 言われた、「こう、しるしてある。キリストは苦しみを受けて、三日目に死人の中からよみがえる。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 24 | 47 | και κηρυχθηναι επι τω ονοματι αυτου μετανοιαν και αφεσιν αμαρτιων εις παντα τα εθνη αρξαμενον απο ιερουσαλημ そして悔い改めと罪の赦しは、エルサレムから始まるすべての国に彼の名によって説教されています and that repentance and remission of sins should be preached in his name unto all the nations, beginning from Jerusalem. そして、悔い改めと罪の赦しが、彼の名によってすべての国に宣べ伝えられるべきです。エルサレムから始まります。 そして、その名によって罪のゆるしを得させる悔改めが、エルサレムからはじまって、もろもろの国民に宣べ伝えられる。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 24 | 48 | υμεις δε εστε μαρτυρες τουτων あなたは彼らの証人ではありません Ye are witnesses of these things. あなたがたはこれらのことの証人です。 あなたがたは、これらの事の証人である。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 24 | 49 | και ιδου εγω αποστελλω την επαγγελιαν του πατρος μου εφ υμας υμεις δε καθισατε εν τη πολει ιερουσαλημ εως ου ενδυσησθε δυναμιν εξ υψους 見よ、私は父の約束を送ります。あなたは高い所から力を身につけるまでエルサレムの街に住んでいませんでした。 And behold, I send forth the promise of my Father upon you: but tarry ye in the city, until ye be clothed with power from on high. そして見よ。私はあなたに私の父の約束を送ります. しかし、あなたは街にとどまります.あなたがたが高い所から力をまとうまでは。 見よ、わたしの父が約束されたものを、あなたがたに贈る。だから、上から力を授けられるまでは、あなたがたは都にとどまっていなさい」。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 24 | 50 | εξηγαγεν δε αυτους εξω εως εις βηθανιαν και επαρας τας χειρας αυτου ευλογησεν αυτους 彼は彼らをベタニアに導き、手を取り、彼らを祝福しました。 And he led them out until [they were] over against Bethany: and he lifted up his hands, and blessed them. そして、彼らをベタニアに向かわせ、手を上げた。そして彼らを祝福しました。 それから、イエスは彼らをベタニヤの近くまで連れて行き、手をあげて彼らを祝福された。 |