# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | John | ヨハネによる福音書 | 1 | 8 | ουκ ην εκεινος το φως αλλ ινα μαρτυρηση περι του φωτος その光ではなく、写真についての証言 He was not the light, but [came] that he might bear witness of the light. 彼は光ではありませんでした。光のあかしをするためでした。 彼は光ではなく、ただ、光についてあかしをするためにきたのである。 |
1 | John | ヨハネによる福音書 | 1 | 9 | ην το φως το αληθινον ο φωτιζει παντα ανθρωπον ερχομενον εις τον κοσμον 真の光は、この世に生まれるすべての人を照らす There was the true light, [even the light] which lighteth every man, coming into the world. 本当の光がありました。すべての人を照らす[光でさえ]。世界に入ってきます。 すべての人を照すまことの光があって、世にきた。 |
1 | John | ヨハネによる福音書 | 1 | 10 | εν τω κοσμω ην και ο κοσμος δι αυτου εγενετο και ο κοσμος αυτον ουκ εγνω 世界は彼女であり、世界は彼女から生まれ、世界は彼女ではなかった He was in the world, and the world was made through him, and the world knew him not. 彼は世界にいました。そして世界は彼を通して作られました。そして世界は彼を知りませんでした。 彼は世にいた。そして、世は彼によってできたのであるが、世は彼を知らずにいた。 |
1 | John | ヨハネによる福音書 | 1 | 11 | εις τα ιδια ηλθεν και οι ιδιοι αυτον ου παρελαβον 彼らは同じ場所に来て、同じ人々が彼を受け入れなかった He came unto his own, and they that were his own received him not. 彼は独り立ちした。そして、彼自身のものは彼を受け入れませんでした。 彼は自分のところにきたのに、自分の民は彼を受けいれなかった。 |
1 | John | ヨハネによる福音書 | 1 | 12 | οσοι δε ελαβον αυτον εδωκεν αυτοις εξουσιαν τεκνα θεου γενεσθαι τοις πιστευουσιν εις το ονομα αυτου 彼を受け入れなかった人々に、彼は彼の名前を信じる神の子供になる権限を彼らに与えました But as many as received him, to them gave he the right to become children of God, [even] to them that believe on his name: しかし、彼を受け入れたのと同じくらい多く。彼らは彼に神の子供になる権利を与えました。み名を信じる者たちに。 しかし、彼を受けいれた者、すなわち、その名を信じた人々には、彼は神の子となる力を与えたのである。 |