# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | John | ヨハネによる福音書 | 1 | 3 | παντα δι αυτου εγενετο και χωρις αυτου εγενετο ουδε εν ο γεγονεν すべては彼のおかげで、彼なしでは何も起こらなかった All things were made through him; and without him was not anything made that hath been made. すべてのものは彼を通して作られました。そして彼なしでは、これまでに作られたものは何もありませんでした。 すべてのものは、これによってできた。できたもののうち、一つとしてこれによらないものはなかった。 |
1 | John | ヨハネによる福音書 | 1 | 4 | εν αυτω ζωη ην και η ζωη ην το φως των ανθρωπων 彼の中にいのちがあり、いのちは人の光です In him was life; and the life was the light of men. 彼には命がありました。そして命は人々の光でした。 この言に命があった。そしてこの命は人の光であった。 |
1 | John | ヨハネによる福音書 | 1 | 5 | και το φως εν τη σκοτια φαινει και η σκοτια αυτο ου κατελαβεν そして光は闇の中で輝き、闇はそれを理解していませんでした And the light shineth in the darkness; and the darkness apprehended it not. 光は暗闇の中で輝いています。そして暗闇はそれを捕らえませんでした。 光はやみの中に輝いている。そして、やみはこれに勝たなかった。 |
1 | John | ヨハネによる福音書 | 1 | 6 | εγενετο ανθρωπος απεσταλμενος παρα θεου ονομα αυτω ιωαννης 一人の男が生まれ、神によって遣わされた、その名はジョン There came a man, sent from God, whose name was John. 男が来た。神から送られました。その名はジョン。 ここにひとりの人があって、神からつかわされていた。その名をヨハネと言った。 |
1 | John | ヨハネによる福音書 | 1 | 7 | ουτος ηλθεν εις μαρτυριαν ινα μαρτυρηση περι του φωτος ινα παντες πιστευσωσιν δι αυτου 彼は、すべての人が彼のために信じることができるように、彼についての証人として証人として来ました。 The same came for witness, that he might bear witness of the light, that all might believe through him. 同じことが証人にもなりました。光のあかしをするためです。彼を通してすべての人が信じることができるように。 この人はあかしのためにきた。光についてあかしをし、彼によってすべての人が信じるためである。 |