# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | John | ヨハネによる福音書 | 1 | 23 | εφη εγω φωνη βοωντος εν τη ερημω ευθυνατε την οδον κυριου καθως ειπεν ησαιας ο προφητης 預言者イザヤが言ったように、わたしは荒野で主の道を導く声の声である He said, I am the voice of one crying in the wilderness, Make straight the way of the Lord, as said Isaiah the prophet. 彼は言った。私は荒野で泣く者の声です。主の道をまっすぐにせよ。預言者イザヤが言ったとおりです。 彼は言った、「わたしは、預言者イザヤが言ったように、『主の道をまっすぐにせよと荒野で呼ばわる者の声』である」。 |
1 | John | ヨハネによる福音書 | 1 | 24 | και οι απεσταλμενοι ησαν εκ των φαρισαιων そして使徒たちはパリサイ人でした And they had been sent from the Pharisees. そして彼らはパリサイ人から遣わされた。 つかわされた人たちは、パリサイ人であった。 |
1 | John | ヨハネによる福音書 | 1 | 25 | και ηρωτησαν αυτον και ειπον αυτω τι ουν βαπτιζεις ει συ ουκ ει ο χριστος ουτε ηλιας ουτε ο προφητης 彼らは彼に尋ねて言った、「あなたは何のバプテスマを授けますか?それはキリストでも、太陽でも、預言者でもありません。」 And they asked him, and said unto him, Why then baptizest thou, if thou art not the Christ, neither Elijah, neither the prophet? そして彼らは彼に尋ねました。そして彼に言った。では、なぜバプテスマを授けるのですか。あなたがキリストでないなら。イリヤでもない。預言者でもない? 彼らはヨハネに問うて言った、「では、あなたがキリストでもエリヤでもまたあの預言者でもないのなら、なぜバプテスマを授けるのですか」。 |
1 | John | ヨハネによる福音書 | 1 | 26 | απεκριθη αυτοις ο ιωαννης λεγων εγω βαπτιζω εν υδατι μεσος δε υμων εστηκεν ον υμεις ουκ οιδατε ヨハネは彼らに答えて言った、「わたしは水でバプテスマを授けています。その中に、あなたがたが見たことのない人が立っていました」 John answered them, saying, I baptize in water: in the midst of you standeth one whom ye know not, ジョンは彼らに答えました。と言っています。私は水でバプテスマを授けます。あなたの中に、あなたの知らない人が立っています。 ヨハネは彼らに答えて言った、「わたしは水でバプテスマを授けるが、あなたがたの知らないかたが、あなたがたの中に立っておられる。 |
1 | John | ヨハネによる福音書 | 1 | 27 | αυτος εστιν ο οπισω μου ερχομενος ος εμπροσθεν μου γεγονεν ου εγω ουκ ειμι αξιος ινα λυσω αυτου τον ιμαντα του υποδηματος これは私の後ろに来る人であり、私の前に来る人であり、私は彼の靴のストラップをほどくのにふさわしくありません [ even] he that cometh after me, the latchet of whose shoe I am not worthy to unloose. [さえ]私の後に来る彼。私が緩めるに値しない靴のラチェット。 それがわたしのあとにおいでになる方であって、わたしはその人のくつのひもを解く値うちもない」。 |