# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | John | ヨハネによる福音書 | 1 | 38 | στραφεις δε ο ιησους και θεασαμενος αυτους ακολουθουντας λεγει αυτοις τι ζητειτε οι δε ειπον αυτω ραββι ο λεγεται ερμηνευομενον διδασκαλε που μενεις イエスは振り返り、彼らを見て、彼らに続いて、彼らに言った:あなたは何を尋ねますか? And Jesus turned, and beheld them following, and saith unto them, What seek ye? And they said unto him, Rabbi (which is to say, being interpreted, Teacher), where abideth thou? そしてイエスは振り向いた。そして彼らが続くのを見た。と彼らに言います。あなたがたは何を求めていますか?彼らは彼に言った。ラビ(つまり、解釈されている。教師)。あなたはどこに住んでいますか? イエスはふり向き、彼らがついてくるのを見て言われた、「何か願いがあるのか」。彼らは言った、「ラビ(訳して言えば、先生)どこにおとまりなのですか」。 |
1 | John | ヨハネによる福音書 | 1 | 39 | λεγει αυτοις ερχεσθε και ιδετε ηλθον και ειδον που μενει και παρ αυτω εμειναν την ημεραν εκεινην ωρα δε ην ως δεκατη 彼は彼らに言った、「来て、見てください。 He saith unto them, Come, and ye shall see. They came therefore and saw where he abode; and they abode with him that day: it was about the tenth hour. 彼は彼らに言った。来て。そしてあなたがたは見るでしょう。そこで彼らはやって来て、彼がどこに住んでいるかを見ました。その日、彼らは彼と一緒に住んだ。 イエスは彼らに言われた、「きてごらんなさい。そうしたらわかるだろう」。そこで彼らはついて行って、イエスの泊まっておられる所を見た。そして、その日はイエスのところに泊まった。時は午後四時ごろであった。 |
1 | John | ヨハネによる福音書 | 1 | 40 | ην ανδρεας ο αδελφος σιμωνος πετρου εις εκ των δυο των ακουσαντων παρα ιωαννου και ακολουθησαντων αυτω 勇敢な兄弟シモン・ピーターは、ジョンの言うことを聞いて彼に従った2人のうちの1人でした One of the two that heard John [speak], and followed him, was Andrew, Simon Peter's brother. ジョンが[話す]のを聞いた2人のうちの1人。そして彼に従いました。アンドリューでした。シモン・ピーターの弟。 ヨハネから聞いて、イエスについて行ったふたりのうちのひとりは、シモン・ペテロの兄弟アンデレであった。 |
1 | John | ヨハネによる福音書 | 1 | 41 | ευρισκει ουτος πρωτος τον αδελφον τον ιδιον σιμωνα και λεγει αυτω ευρηκαμεν τον μεσσιαν ο εστιν μεθερμηνευομενον ο χριστος 彼は最初に自分の兄弟サイモンを見つけ、解釈されているキリストである救世主を見つけたと彼に言います He findeth first his own brother Simon, and saith unto him, We have found the Messiah (which is, being interpreted, Christ). 彼は最初に自分の兄弟サイモンを見つけます。そして彼に言った。私たちは救世主(解釈されているキリスト)を見つけました。 彼はまず自分の兄弟シモンに出会って言った、「わたしたちはメシヤ(訳せば、キリスト)にいま出会った」。 |
1 | John | ヨハネによる福音書 | 1 | 42 | και ηγαγεν αυτον προς τον ιησουν εμβλεψας δε αυτω ο ιησους ειπεν συ ει σιμων ο υιος ιωνα συ κληθηση κηφας ο ερμηνευεται πετρος あなたは彼をイエスのところに連れて行き、彼に会い、イエスは彼に言われた、「あなたはシモン、ヨナの子、ケファの名で、ペテロと解釈される」 He brought him unto Jesus. Jesus looked upon him, and said, Thou art Simon the son of John: thou shalt be called Cephas (which is by interpretation, Peter). 彼は彼をイエスのもとに連れてきました。イエスは彼を見た。そして、言いました。あなたはヨハネの息子シモンです。 そしてシモンをイエスのもとにつれてきた。イエスは彼に目をとめて言われた、「あなたはヨハネの子シモンである。あなたをケパ(訳せば、ペテロ)と呼ぶことにする」。 |