# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | John | ヨハネによる福音書 | 2 | 2 | εκληθη δε και ο ιησους και οι μαθηται αυτου εις τον γαμον そしてイエスと弟子たちは結婚式に呼ばれた and Jesus also was bidden, and his disciples, to the marriage. そしてイエスも命じられた。とその弟子たち。結婚へ。 イエスも弟子たちも、その婚礼に招かれた。 |
1 | John | ヨハネによる福音書 | 2 | 3 | και υστερησαντος οινου λεγει η μητηρ του ιησου προς αυτον οινον ουκ εχουσιν ぶどう酒がなくなったとき、イエスの母はそのぶどう酒に、何もないと言った。 And when the wine failed, the mother of Jesus saith unto him, They have no wine. そして、ワインが失敗したとき。イエスの母は彼に言った。彼らはワインを持っていません。 ぶどう酒がなくなったので、母はイエスに言った、「ぶどう酒がなくなってしまいました」。 |
1 | John | ヨハネによる福音書 | 2 | 4 | λεγει αυτη ο ιησους τι εμοι και σοι γυναι ουπω ηκει η ωρα μου これはイエスが言ったことです、私と女性はどうですか、これが私の時間です And Jesus saith unto her, Woman, what have I to do with thee? mine hour is not yet come. イエスは彼女に言われた。女性。私はあなたと何の関係がありますか?私の時はまだ来ていません。 イエスは母に言われた、「婦人よ、あなたは、わたしと、なんの係わりがありますか。わたしの時は、まだきていません」。 |
1 | John | ヨハネによる福音書 | 2 | 5 | λεγει η μητηρ αυτου τοις διακονοις ο τι αν λεγη υμιν ποιησατε 彼の母親は執事たちに、もし彼が「あなたは何をしたの?」と言ったらどうしますか? His mother saith unto the servants, Whatsoever he saith unto you, do it. 彼の母親はしもべたちに言った。彼があなたに言うことは何でも。やれ。 母は僕たちに言った、「このかたが、あなたがたに言いつけることは、なんでもして下さい」。 |
1 | John | ヨハネによる福音書 | 2 | 6 | ησαν δε εκει υδριαι λιθιναι εξ κειμεναι κατα τον καθαρισμον των ιουδαιων χωρουσαι ανα μετρητας δυο η τρεις そして、ユダヤ人の清めの間のテキストからの石の水槽があり、現金で2つまたは3つありました Now there were six waterpots of stone set there after the Jews' manner of purifying, containing two or three firkins apiece. そこには、ユダヤ人の清めの仕方に従って、石でできた水がめが六つ置かれていました。それぞれ2つまたは3つのファーキンが含まれています。 そこには、ユダヤ人のきよめのならわしに従って、それぞれ四、五斗もはいる石の水がめが、六つ置いてあった。 |