へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 John ヨハネによる福音書 1 48 λεγει αυτω ναθαναηλ ποθεν με γινωσκεις απεκριθη ο ιησους και ειπεν αυτω προ του σε φιλιππον φωνησαι οντα υπο την συκην ειδον σε
ナタナエルが彼に、「どうして私を知っているのですか」と言うと、イエスは答えて、「あなたはフィリポと呼ばれています。いちじくの木の下にいるのを見ました」と言われました。

Nathanael saith unto him, Whence knowest thou me? Jesus answered and said unto him, Before Philip called thee, when thou wast under the fig tree, I saw thee.
ナタナエルは彼に言った。あなたはどこから私を知っていますか?イエスは彼に答えて言われた。フィリップがあなたに電話する前に。あなたがいちじくの木の下にいたとき。私はあなたを見ました。

ナタナエルはった、「どうしてわたしをごぞんじなのですか」。イエスはこたえてわれた、「ピリポがあなたをまえに、わたしはあなたが、いちじくのしたにいるのをた」。
1 John ヨハネによる福音書 1 49 απεκριθη ναθαναηλ και λεγει αυτω ραββι συ ει ο υιος του θεου συ ει ο βασιλευς του ισραηλ
ナタナエルは彼に答えて言った、「先生、あなたは神の子です。あなたはイスラエルの王です」。

Nathanael answered him, Rabbi, thou art the Son of God; thou art King of Israel.
ナタナエルは彼に答えた。ラビ。あなたは神の子です。あなたはイスラエルの王です。

ナタナエルはこたえた、「先生せんせい、あなたはかみです。あなたはイスラエルのおうです」。
1 John ヨハネによる福音書 1 50 απεκριθη ιησους και ειπεν αυτω οτι ειπον σοι ειδον σε υποκατω της συκης πιστευεις μειζω τουτων οψει
イエスは答えて、いちじくの木の下であなたを見たと言ったと言いました。

Jesus answered and said unto him, Because I said unto thee, I saw thee underneath the fig tree, believest thou? thou shalt see greater things than these.
イエスは彼に答えて言われた。私があなたに言ったからです。イチジクの木の下であなたを見ました。あなたは信じますか?あなたはこれらよりも大きなものを見るでしょう。

イエスはこたえてわれた、「あなたが、いちじくのしたにいるのをたと、わたしがったのでしんじるのか。これよりも、もっとおおきなことを、あなたはるであろう」。
1 John ヨハネによる福音書 1 51 και λεγει αυτω αμην αμην λεγω υμιν απ αρτι οψεσθε τον ουρανον ανεωγοτα και τους αγγελους του θεου αναβαινοντας και καταβαινοντας επι τον υιον του ανθρωπου
そして彼は彼に言った、アーメン、アーメン、私はあなたに言います、開いていない天と、神の天使たちが人の子の上に昇り降りするのを見なさい。

And he saith unto him, Verily, verily, I say unto you, Ye shall see the heaven opened, and the angels of God ascending and descending upon the Son of man.
そして彼は彼に言った。本当に。本当に。私はあなたに言います。あなたがたは天国が開かれるのを見るでしょう。そして、人の子の上に昇り降りする神の天使たち。

またわれた、「よくよくあなたがたにっておく。てんけて、かみ御使みつかいたちがひとうえのぼくだりするのを、あなたがたはるであろう」。
1 John ヨハネによる福音書 2 1 και τη ημερα τη τριτη γαμος εγενετο εν κανα της γαλιλαιας και ην η μητηρ του ιησου εκει
そして三日目にガリラヤのカナで婚礼が行われ、イエスの母がそこにいた

And the third day there was a marriage in Cana of Galilee; and the mother of Jesus was there:
三日目にガリラヤのカナで婚礼があった。イエスの母がそこにいた。

にガリラヤのカナに婚礼こんれいがあって、イエスのははがそこにいた。