# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Luke | ルカによる福音書 | 24 | 36 | ταυτα δε αυτων λαλουντων αυτος ο ιησους εστη εν μεσω αυτων και λεγει αυτοις ειρηνη υμιν 彼らが話していると、このイエスが彼らの真ん中にいて、彼らに平和を告げた And as they spake these things, he himself stood in the midst of them, and saith unto them, Peace [be] unto you. そして、彼らがこれらのことを話しているように。彼自身が彼らの真ん中に立っていました。と彼らに言います。あなたに平安がありますように。 こう話していると、イエスが彼らの中にお立ちになった。〔そして「やすかれ」と言われた。〕 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 24 | 37 | πτοηθεντες δε και εμφοβοι γενομενοι εδοκουν πνευμα θεωρειν 怯える者も、怯える者も理論の精神を受け入れる But they were terrified and affrighted, and supposed that they beheld a spirit. しかし、彼らは恐れおののきました。彼らは精霊を見たと思った。 彼らは恐れ驚いて、霊を見ているのだと思った。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 24 | 38 | και ειπεν αυτοις τι τεταραγμενοι εστε και δια τι διαλογισμοι αναβαινουσιν εν ταις καρδιαις υμων そして彼は彼らに言った、「あなたは何について困惑していますか、そしてあなたの心の中で何のために瞑想が起こりますか?」 And he said unto them, Why are ye troubled? and wherefore do questionings arise in your heart? そして彼は彼らに言った。あなたがたはなぜ悩んでいるのですか。なぜあなたの心に疑問が生じるのですか? そこでイエスが言われた、「なぜおじ惑っているのか。どうして心に疑いを起すのか。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 24 | 39 | ιδετε τας χειρας μου και τους ποδας μου οτι αυτος εγω ειμι ψηλαφησατε με και ιδετε οτι πνευμα σαρκα και οστεα ουκ εχει καθως εμε θεωρειτε εχοντα 私の手と足を見て、これが私であることを確認してください。 See my hands and my feet, that it is I myself: handle me, and see; for a spirit hath not flesh and bones, as ye behold me having. 手と足を見てください。それは私自身です:私を扱ってください。そして見てください。霊には肉も骨もないからです。あなたがたが私が持っているのを見ているように。 わたしの手や足を見なさい。まさしくわたしなのだ。さわって見なさい。霊には肉や骨はないが、あなたがたが見るとおり、わたしにはあるのだ」。〔 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 24 | 40 | και τουτο ειπων επεδειξεν αυτοις τας χειρας και τους ποδας そう言って彼はその手足を見せた And when he had said this, he showed them his hands and his feet. そして、彼がこれを言ったとき。彼は彼らに手と足を見せた。 こう言って、手と足とをお見せになった。〕 |