へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 Luke ルカによる福音書 23 32 ηγοντο δε και ετεροι δυο κακουργοι συν αυτω αναιρεθηναι
事件と他の2人の犯罪者と彼は取り消されました

And there were also two others, malefactors, led with him to be put to death.
そして他にも2人いました。悪者。彼を死に追いやった。

さて、イエスとともけいけるために、ほかにふたりの犯罪はんざいにんかれていった。
1 Luke ルカによる福音書 23 33 και οτε απηλθον επι τον τοπον τον καλουμενον κρανιον εκει εσταυρωσαν αυτον και τους κακουργους ον μεν εκ δεξιων ον δε εξ αριστερων
そして、彼らがいわゆる頭蓋骨をその場所に持ってきたとき、彼らは彼と犯罪者を、一人は右から、もう一人は左から十字架につけました。

And when they came unto the place which is called The skull, there they crucified him, and the malefactors, one on the right hand and the other on the left.
そして彼らが頭蓋骨と呼ばれる場所に来たとき。そこで彼らは彼を十字架につけました。そして悪者。 1 つは右側に、もう 1 つは左側にあります。

されこうべとばれているところくと、人々ひとびとはそこでイエスを十字架じゅうじかにつけ、犯罪はんざいにんたちも、ひとりはみぎに、ひとりはひだりに、十字架じゅうじかにつけた。
1 Luke ルカによる福音書 23 34 ο δε ιησους ελεγεν πατερ αφες αυτοις ου γαρ οιδασιν τι ποιουσιν διαμεριζομενοι δε τα ιματια αυτου εβαλον κληρον
イエスは彼に言われた、「父よ、彼らを行かせてください。彼らは彼らが何であるかを見て、彼の衣服を分け、彼らに相続財産を与えました.

And Jesus said, Father, forgive them; for they know not what they do. And parting his garments among them, they cast lots.
そしてイエスは言われました。お父さん。彼らを許してください。彼らは自分のしていることを知らないからです。そして彼らの間で彼の衣服を分けます。彼らはくじを引く。

そのとき、イエスはわれた、「ちちよ、かれらをおゆるしください。かれらはなにをしているのか、わからずにいるのです」。人々ひとびとはイエスの着物きものをくじきでった。
1 Luke ルカによる福音書 23 35 και ειστηκει ο λαος θεωρων εξεμυκτηριζον δε και οι αρχοντες συν αυτοις λεγοντες αλλους εσωσεν σωσατω εαυτον ει ουτος εστιν ο χριστος ο του θεου εκλεκτος
そして人々が来ると、彼らは考えて隠れました、そして彼らと一緒の支配者たちは他の人たちに言いました、あなた自身を救ってください、これはキリスト、神の選ばれた人だからです

And the people stood beholding. And the rulers also scoffed at him, saying, He saved others; let him save himself, if this is the Christ of God, his chosen.
そして人々は立って見ていました。そして支配者たちも彼を嘲笑した。と言っています。彼は他の人を救いました。彼に自分を救わせてください。これが神のキリストなら。彼が選んだ。

民衆みんしゅうってていた。役人やくにんたちもあざわらってった、「かれ他人たにんすくった。もしかれかみのキリスト、えらばれたものであるなら、自分じぶん自身じしんすくうがよい」。
1 Luke ルカによる福音書 23 36 ενεπαιζον δε αυτω και οι στρατιωται προσερχομενοι και οξος προσφεροντες αυτω
すると兵隊がやって来て、彼をたたえ、牛を差し出した。

And the soldiers also mocked him, coming to him, offering him vinegar,
そして兵士たちも彼を嘲笑した。彼に来ます。彼に酢を差し出し、

兵卒へいそつどももイエスをののしり、近寄ちかよってきていぶどうしゅをさししてった、