# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Luke | ルカによる福音書 | 20 | 23 | κατανοησας δε αυτων την πανουργιαν ειπεν προς αυτους τι με πειραζετε そして、あなたは彼らのトリックを理解しました. 彼は彼らに言いました. But he perceived their craftiness, and said unto them, しかし、彼は彼らの狡猾さに気づきました。彼らに言った。 イエスは彼らの悪巧みを見破って言われた、 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 20 | 24 | επιδειξατε μοι δηναριον τινος εχει εικονα και επιγραφην αποκριθεντες δε ειπον καισαρος あなたは私にデナリ硬貨を見せてくれました。 Show me a denarius. Whose image and superscription hath it? And they said, Caesar's. デナリを見せてください。誰のイメージと表題がそれを持っていますか?そして彼らは言った。シーザーの。 「デナリを見せなさい。それにあるのは、だれの肖像、だれの記号なのか」。「カイザルのです」と、彼らが答えた。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 20 | 25 | ο δε ειπεν αυτοις αποδοτε τοινυν τα καισαρος καισαρι και τα του θεου τω θεω 彼は言った、「カエサルのものはカエサルに、神のものは神々に返しなさい」。 And he said unto them, Then render unto Caesar the things that are Caesar's, and unto God the things that are God's. そして彼は彼らに言った。それから、カエサルのものをカエサルに返しなさい。そして神のものは神に。 するとイエスは彼らに言われた、「それなら、カイザルのものはカイザルに、神のものは神に返しなさい」。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 20 | 26 | και ουκ ισχυσαν επιλαβεσθαι αυτου ρηματος εναντιον του λαου και θαυμασαντες επι τη αποκρισει αυτου εσιγησαν そして彼らは、人々に対するこの言葉を受け取らず、彼の反応に驚いて、黙り込んだ And they were not able to take hold of the saying before the people: and they marvelled at his answer, and held their peace. 彼らは民の前でそのことばを理解することができず、彼の答えに驚いた。そして彼らの平和を保ちました。 そこで彼らは、民衆の前でイエスの言葉じりを捕えることができず、その答に驚嘆して、黙ってしまった。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 20 | 27 | προσελθοντες δε τινες των σαδδουκαιων οι αντιλεγοντες αναστασιν μη ειναι επηρωτησαν αυτον そして、復活はないと言っていたサドカイ人が来たとき、彼らは彼に質問しました。 And there came to him certain of the Sadducees, they that say that there is no resurrection; そして、あるサドカイ派の人々が彼のところにやって来た。復活はないと言う人々。 復活ということはないと言い張っていたサドカイ人のある者たちが、イエスに近寄ってきて質問した、 |