# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Exodus | 出エジプト記 | 37 | 1 | וַיַּעַשׂ בְּצַלְאֵל אֶת־הָאָרֹן עֲצֵי שִׁטִּים אַמָּתַיִם וָחֵצִי אָרְכֹּו וְאַמָּה וָחֵצִי רָחְבֹּו וְאַמָּה וָחֵצִי קֹמָתֹו׃ そしてザレルに、長さ二尺半、幅一尺半、高さ一尺半のひのきの箱舟を造った。 And Bezalel made the ark of acacia wood: two cubits and a half was the length of it, and a cubit and a half the breadth of it, and a cubit and a half the height of it. ベツァルエルはアカシヤの木で箱を作った。その長さは二キュビト半であった。その幅は一キュビト半。その高さは一キュビト半。 ベザレルはアカシヤ材の箱を造った。長さは二キュビト半、幅は一キュビト半、高さは一キュビト半である。 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 37 | 2 | וַיְצַפֵּהוּ זָהָב טָהֹור מִבַּיִת וּמִחוּץ וַיַּעַשׂ לֹו זֵר זָהָב סָבִיב׃ そして、その内側と外側を純金で覆い、その周りに金の輪を作った。 And he overlaid it with pure gold within and without, and made a crown of gold to it round about. そして、彼はそれを内側と外側に純金で覆いました。その周りに金の冠を作った。 純金で、内そとをおおい、その周囲に金の飾り縁を造った。 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 37 | 3 | וַיִּצֹק לֹו אַרְבַּע טַבְּעֹת זָהָב עַל אַרְבַּע פַּעֲמֹתָיו וּשְׁתֵּי טַבָּעֹת עַל־צַלְעֹו הָאֶחָת וּשְׁתֵּי טַבָּעֹות עַל־צַלְעֹו הַשֵּׁנִית׃ そして、彼は金の輪を四つのまぶたに、二つの輪を片方の肋骨に、二つの輪をもう片方の肋骨に投げつけた。 And he cast for it four rings of gold, in the four feet thereof; even two rings on the one side of it, and two rings on the other side of it. そして彼は金の指輪を四つ投げた。その4本の足で。その片側に2つのリングさえ。その反対側にある 2 つのリング。 また金の環四つを鋳て、その四すみに取りつけた。すなわち二つの環をこちら側に、二つの環をあちら側に取りつけた。 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 37 | 4 | וַיַּעַשׂ בַּדֵּי עֲצֵי שִׁטִּים וַיְצַף אֹתָם זָהָב׃ そして、ヒノキの木でそれを作り、金でおおった。 And he made staves of acacia wood, and overlaid them with gold. そして彼はアカシヤの木で杖を作った.そしてそれらを金で覆いました。 またアカシヤ材のさおを造り、金でこれをおおい、 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 37 | 5 | וַיָּבֵא אֶת־הַבַּדִּים בַּטַּבָּעֹת עַל צַלְעֹת הָאָרֹן לָשֵׂאת אֶת־הָאָרֹן׃ そして、箱を運ぶために、箱の側面に輪のついた布を持ってきました。 And he put the staves into the rings on the sides of the ark, to bear the ark. そして杖を箱の側面の輪に入れました。箱舟を運ぶ。 そのさおを箱の側面の環に通して、箱をかつぐようにした。 |