# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | John | ヨハネによる福音書 | 3 | 12 | ει τα επιγεια ειπον υμιν και ου πιστευετε πως εαν ειπω υμιν τα επουρανια πιστευσετε 私は地球上であなたに話しましたが、私が天国についてあなたに話したらあなたが信じるだろうとは信じていません If I told you earthly things and ye believe not, how shall ye believe if I tell you heavenly things? 私が地上のことを話しても、あなたがたは信じない。私が天国のことをあなたに話したら、あなたはどうやって信じることができますか? わたしが地上のことを語っているのに、あなたがたが信じないならば、天上のことを語った場合、どうしてそれを信じるだろうか。 |
1 | John | ヨハネによる福音書 | 3 | 13 | και ουδεις αναβεβηκεν εις τον ουρανον ει μη ο εκ του ουρανου καταβας ο υιος του ανθρωπου ο ων εν τω ουρανω そして、天にいる人の子を除いて、誰も天に昇りませんでした 天から降りました And no one hath ascended into heaven, but he that descended out of heaven, [even] the Son of man, who is in heaven. そして、誰も天に昇りませんでした。しかし、彼は天から降りてきました。 [さえ]人の子。天国にいる人。 天から下ってきた者、すなわち人の子のほかには、だれも天に上った者はない。 |
1 | John | ヨハネによる福音書 | 3 | 14 | και καθως μωσης υψωσεν τον οφιν εν τη ερημω ουτως υψωθηναι δει τον υιον του ανθρωπου モーセが荒れ野で角を上げたように、人の子も上げられる。 And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of man be lifted up; そして、モーセが荒野で蛇を持ち上げたように。人の子も持ち上げられなければなりません。 そして、ちょうどモーセが荒野でへびを上げたように、人の子もまた上げられなければならない。 |
1 | John | ヨハネによる福音書 | 3 | 15 | ινα πας ο πιστευων εις αυτον μη αποληται αλλ εχη ζωην αιωνιον 彼を信じる者は滅びることなく、永遠の命を得る that whosoever believeth may in him have eternal life. 彼を信じる者が永遠の命を得るためです。 それは彼を信じる者が、すべて永遠の命を得るためである」。 |
1 | John | ヨハネによる福音書 | 3 | 16 | ουτως γαρ ηγαπησεν ο θεος τον κοσμον ωστε τον υιον αυτου τον μονογενη εδωκεν ινα πας ο πιστευων εις αυτον μη αποληται αλλ εχη ζωην αιωνιον 神は独り子をお与えになったほどに世を愛されたからです。独り子を信じる者は滅びず、永遠の命を得るためです。 For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth on him should not perish, but have eternal life. 神は世界をとても愛していたからです。彼が独り子を与えたこと。彼を信じる者が滅びることのないように。しかし、永遠の命を持っています。 神はそのひとり子を賜わったほどに、この世を愛して下さった。それは御子を信じる者がひとりも滅びないで、永遠の命を得るためである。 |