# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | John | ヨハネによる福音書 | 3 | 27 | απεκριθη ιωαννης και ειπεν ου δυναται ανθρωπος λαμβανειν ουδεν εαν μη η δεδομενον αυτω εκ του ουρανου ヨハネは答えて言った、「天から与えられなければ、だれも何も受け取ることができない」。 John answered and said, A man can receive nothing, except it have been given him from heaven. ジョンは答えて言った。男は何も受け取ることができません。それが天から彼に与えられたことを除いて。 ヨハネは答えて言った、「人は天から与えられなければ、何ものも受けることはできない。 |
1 | John | ヨハネによる福音書 | 3 | 28 | αυτοι υμεις μοι μαρτυρειτε οτι ειπον ουκ ειμι εγω ο χριστος αλλ οτι απεσταλμενος ειμι εμπροσθεν εκεινου 私はキリストではないと言いましたが、彼の前に遣わされたことをあなたは私に証してください Ye yourselves bear me witness, that I said, I am not the Christ, but, that I am sent before him. あなたがたが私に証言してください。私が言ったこと。私はキリストではありません。しかし。私は彼の前に送られます。 『わたしはキリストではなく、そのかたよりも先につかわされた者である』と言ったことをあかししてくれるのは、あなたがた自身である。 |
1 | John | ヨハネによる福音書 | 3 | 29 | ο εχων την νυμφην νυμφιος εστιν ο δε φιλος του νυμφιου ο εστηκως και ακουων αυτου χαρα χαιρει δια την φωνην του νυμφιου αυτη ουν η χαρα η εμη πεπληρωται 花嫁を持つ者は花婿であり、立って彼の喜びを聞く花婿の友人は、花婿の声で喜び、この喜びは成就されません。 He that hath the bride is the bridegroom: but the friend of the bridegroom, that standeth and heareth him, rejoiceth greatly because of the bridegroom's voice: this my joy therefore is made full. 花嫁を持つ者は花婿ですが、花婿の友人です。それは立ち、彼を聞く。花婿の声のゆえに大いに喜ぶ。 花嫁をもつ者は花婿である。花婿の友人は立って彼の声を聞き、その声を聞いて大いに喜ぶ。こうして、この喜びはわたしに満ち足りている。 |
1 | John | ヨハネによる福音書 | 3 | 30 | εκεινον δει αυξανειν εμε δε ελαττουσθαι 彼は減少ではなく増加を見た He must increase, but I must decrease. 彼は増やさなければなりません。しかし、私は減らなければなりません。 彼は必ず栄え、わたしは衰える。 |
1 | John | ヨハネによる福音書 | 3 | 31 | ο ανωθεν ερχομενος επανω παντων εστιν ο ων εκ της γης εκ της γης εστιν και εκ της γης λαλει ο εκ του ουρανου ερχομενος επανω παντων εστιν 上から来る者は、地球から来て、地球から来て、地球から話す人です。天から来る人は、すべてを元に戻す人です。 He that cometh from above is above all: he that is of the earth is of the earth, and of the earth he speaketh: he that cometh from heaven is above all. 上から来る者はすべての上にあり、地球のものである彼は地球のものです。天から来る者は何よりも優れている。 上から来る者は、すべてのものの上にある。地から出る者は、地に属する者であって、地のことを語る。天から来る者は、すべてのものの上にある。 |