# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | John | ヨハネによる福音書 | 4 | 1 | ως ουν εγνω ο κυριος οτι ηκουσαν οι φαρισαιοι οτι ιησους πλειονας μαθητας ποιει και βαπτιζει η ιωαννης イエスにはさらに多くの弟子がいて、ヨハネがバプテスマを受けたことをパリサイ人が聞いたことを、主はどのようにして知ったのですか When therefore the Lord knew that the Pharisees had heard that Jesus was making and baptizing more disciples than John イエスがヨハネよりも多くの弟子を作り、バプテスマを授けていることをパリサイ人が聞いたことを主が知ったとき、 イエスが、ヨハネよりも多く弟子をつくり、またバプテスマを授けておられるということを、パリサイ人たちが聞き、それを主が知られたとき、 |
1 | John | ヨハネによる福音書 | 4 | 2 | καιτοιγε ιησους αυτος ουκ εβαπτιζεν αλλ οι μαθηται αυτου したがって、彼はイエスにバプテスマを授けませんでしたが、彼の弟子たちはそうしました (although Jesus himself baptized not, but his disciples), (イエス自身がバプテスマを授けたのではなく、彼の弟子たち), (しかし、イエスみずからが、バプテスマをお授けになったのではなく、その弟子たちであった) |
1 | John | ヨハネによる福音書 | 4 | 3 | αφηκεν την ιουδαιαν και απηλθεν παλιν εις την γαλιλαιαν 彼はユダヤを離れてガリラヤに戻った he left Judea, and departed again into Galilee. 彼はユダヤを離れました。そして再びガリラヤに出発した。 ユダヤを去って、またガリラヤへ行かれた。 |
1 | John | ヨハネによる福音書 | 4 | 4 | εδει δε αυτον διερχεσθαι δια της σαμαρειας 見よ、彼はサマリアを通過した And he must needs pass through Samaria. そして、彼はサマリアを通過する必要があります。 しかし、イエスはサマリヤを通過しなければならなかった。 |
1 | John | ヨハネによる福音書 | 4 | 5 | ερχεται ουν εις πολιν της σαμαρειας λεγομενην συχαρ πλησιον του χωριου ο εδωκεν ιακωβ ιωσηφ τω υιω αυτου 彼は、息子のヤコブの村の近くにあるシカルと呼ばれるサマリアの町に来ました。 So he cometh to a city of Samaria, called Sychar, near to the parcel of ground that Jacob gave to his son Joseph: それで彼はサマリアの町に来る。 Sychar と呼ばれます。ヤコブが息子ヨセフに与えた土地の近く: そこで、イエスはサマリヤのスカルという町においでになった。この町は、ヤコブがその子ヨセフに与えた土地の近くにあったが、 |