# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | John | ヨハネによる福音書 | 4 | 16 | λεγει αυτη ο ιησους υπαγε φωνησον τον ανδρα σου και ελθε ενθαδε 彼女は言う、イエスが来ました、あなたの夫に電話して、彼のところに来てください Jesus saith unto her, Go, call thy husband, and come hither. イエスは彼女に言われた。行け。あなたの夫に電話してください。そしてこちらへ。 イエスは女に言われた、「あなたの夫を呼びに行って、ここに連れてきなさい」。 |
1 | John | ヨハネによる福音書 | 4 | 17 | απεκριθη η γυνη και ειπεν ουκ εχω ανδρα λεγει αυτη ο ιησους καλως ειπας οτι ανδρα ουκ εχω その女性は答えて、「私には夫がいません」と言いました。 The woman answered and said unto him, I have no husband. Jesus saith unto her, Thou saidst well, I have no husband: 女は彼に答えて言った。私には夫がいません。イエスは彼女に言われた。あなたはよく言った。私には夫がいません: 女は答えて言った、「わたしには夫はありません」。イエスは女に言われた、「夫がないと言ったのは、もっともだ。 |
1 | John | ヨハネによる福音書 | 4 | 18 | πεντε γαρ ανδρας εσχες και νυν ον εχεις ουκ εστιν σου ανηρ τουτο αληθες ειρηκας 5、あなたは男です、そして今あなたには誰もいません、あなたは真の反逆者です. for thou hast had five husbands; and he whom thou now hast is not thy husband: this hast thou said truly. あなたには5人の夫がいたからです。そして、あなたが今持っている彼はあなたの夫ではありません:これはあなたが本当に言った. あなたには五人の夫があったが、今のはあなたの夫ではない。あなたの言葉のとおりである」。 |
1 | John | ヨハネによる福音書 | 4 | 19 | λεγει αυτω η γυνη κυριε θεωρω οτι προφητης ει συ これは女性が言うことです、サー、私はあなたが預言者だと思います The woman saith unto him, Sir, I perceive that thou art a prophet. 女は彼に言った。様。私はあなたが預言者であることを理解しています。 女はイエスに言った、「主よ、わたしはあなたを預言者と見ます。 |
1 | John | ヨハネによる福音書 | 4 | 20 | οι πατερες ημων εν τουτω τω ορει προσεκυνησαν και υμεις λεγετε οτι εν ιεροσολυμοις εστιν ο τοπος οπου δει προσκυνειν 私たちの先祖はこの山で崇拝していましたが、エルサレムは彼らが崇拝する場所だとあなたは言います Our fathers worshipped in this mountain; and ye say, that in Jerusalem is the place where men ought to worship. 私たちの先祖はこの山で礼拝しました。とあなたがたは言います。エルサレムは人々が崇拝すべき場所であるということです。 わたしたちの先祖は、この山で礼拝をしたのですが、あなたがたは礼拝すべき場所は、エルサレムにあると言っています」。 |