# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | John | ヨハネによる福音書 | 4 | 6 | ην δε εκει πηγη του ιακωβ ο ουν ιησους κεκοπιακως εκ της οδοιποριας εκαθεζετο ουτως επι τη πηγη ωρα ην ωσει εκτη そして、ヤコブの泉があり、旅から出たイエスの子供の一人がこのように泉にさらされました and Jacob's well was there. Jesus therefore, being wearied with his journey, sat thus by the well. It was about the sixth hour. そこにはヤコブの井戸がありました。したがって、イエス。彼の旅にうんざりしている。このように井戸のそばに座っていました。 6時間目くらいでした。 そこにヤコブの井戸があった。イエスは旅の疲れを覚えて、そのまま、この井戸のそばにすわっておられた。時は昼の十二時ごろであった。 |
1 | John | ヨハネによる福音書 | 4 | 7 | ερχεται γυνη εκ της σαμαρειας αντλησαι υδωρ λεγει αυτη ο ιησους δος μοι πιειν ある女性がサマリアから来て、水をくみ、イエス様、私に水を飲ませてくださいと言いました There cometh a woman of Samaria to draw water: Jesus saith unto her, Give me to drink. サマリヤの女が水をくみに来る:イエスは彼女に言われた。私に飲ませてください。 ひとりのサマリヤの女が水をくみにきたので、イエスはこの女に、「水を飲ませて下さい」と言われた。 |
1 | John | ヨハネによる福音書 | 4 | 8 | οι γαρ μαθηται αυτου απεληλυθεισαν εις την πολιν ινα τροφας αγορασωσιν 彼の弟子たちは食べ物を買うために町に解放されたからです For his disciples were gone away into the city to buy food. 彼の弟子たちは食べ物を買うために町に出かけていたからです。 弟子たちは食物を買いに町に行っていたのである。 |
1 | John | ヨハネによる福音書 | 4 | 9 | λεγει ουν αυτω η γυνη η σαμαρειτις πως συ ιουδαιος ων παρ εμου πιειν αιτεις ουσης γυναικος σαμαρειτιδος ου γαρ συγχρωνται ιουδαιοι σαμαρειταις サマリヤの女は彼に言った、「あなたはユダヤ人です。」 The Samaritan woman therefore saith unto him, How is it that thou, being a Jew, askest drink of me, who am a Samaritan woman? (For Jews have no dealings with Samaritans.) そこでサマリヤの女は彼に言った。どうしてですか。ユダヤ人であること。私に飲み物を求めてください。サマリア人の女性は誰ですか? (ユダヤ人はサマリヤ人とは何の関係もありません。) すると、サマリヤの女はイエスに言った、「あなたはユダヤ人でありながら、どうしてサマリヤの女のわたしに、飲ませてくれとおっしゃるのですか」。これは、ユダヤ人はサマリヤ人と交際していなかったからである。 |
1 | John | ヨハネによる福音書 | 4 | 10 | απεκριθη ιησους και ειπεν αυτη ει ηδεις την δωρεαν του θεου και τις εστιν ο λεγων σοι δος μοι πιειν συ αν ητησας αυτον και εδωκεν αν σοι υδωρ ζων イエスは彼女に答えて言われた,「あなたは神の賜物を奪っている.これが私があなたに言っていることだ.あなたが彼を食べたなら,私に水を飲ませてください.あなたが私に与えたなら,生きている水をあなたに与えます. Jesus answered and said unto her, If thou knewest the gift of God, and who it is that saith to thee, Give me to drink; thou wouldest have asked of him, and he would have given thee living water. イエスは彼女に答えて言われた。あなたが神の賜物を知っていたなら。そして、あなたに言っているのは誰ですか。私に飲ませてください。あなたは彼に尋ねたでしょう。そして彼はあなたに生きた水を与えたでしょう。 イエスは答えて言われた、「もしあなたが神の賜物のことを知り、また、『水を飲ませてくれ』と言った者が、だれであるか知っていたならば、あなたの方から願い出て、その人から生ける水をもらったことであろう」。 |