# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | John | ヨハネによる福音書 | 4 | 41 | και πολλω πλειους επιστευσαν δια τον λογον αυτου そして、このためにさらに多くの人が信じていました And many more believed because of his word; そして、彼の言葉のために、さらに多くの人が信じました。 そしてなお多くの人々が、イエスの言葉を聞いて信じた。 |
1 | John | ヨハネによる福音書 | 4 | 42 | τη τε γυναικι ελεγον οτι ουκετι δια την σην λαλιαν πιστευομεν αυτοι γαρ ακηκοαμεν και οιδαμεν οτι ουτος εστιν αληθως ο σωτηρ του κοσμου ο χριστος それから女性たちは、私たちの多くがラリアンのおかげで信じたと言った. and they said to the woman, Now we believe, not because of thy speaking: for we have heard for ourselves, and know that this is indeed the Saviour of the world. 彼らは女に言った。今、私たちは信じています。あなたが語ったからではありません。そして、これがまさに世界の救い主であることを知ってください。 彼らは女に言った、「わたしたちが信じるのは、もうあなたが話してくれたからではない。自分自身で親しく聞いて、この人こそまことに世の救主であることが、わかったからである」。 |
1 | John | ヨハネによる福音書 | 4 | 43 | μετα δε τας δυο ημερας εξηλθεν εκειθεν και απηλθεν εις την γαλιλαιαν 二日後、彼はそこを離れてガリラヤに行きました And after the two days he went forth from thence into Galilee. 二日後、彼はそこからガリラヤに出て行った。 ふつかの後に、イエスはここを去ってガリラヤへ行かれた。 |
1 | John | ヨハネによる福音書 | 4 | 44 | αυτος γαρ ο ιησους εμαρτυρησεν οτι προφητης εν τη ιδια πατριδι τιμην ουκ εχει イエスは、同じ国の預言者には名誉がないことを証言したからです For Jesus himself testified, that a prophet hath no honor in his own country. イエスご自身が証言したからです。預言者は自分の国では尊敬されていません。 イエスはみずからはっきり、「預言者は自分の故郷では敬われないものだ」と言われたのである。 |
1 | John | ヨハネによる福音書 | 4 | 45 | οτε ουν ηλθεν εις την γαλιλαιαν εδεξαντο αυτον οι γαλιλαιοι παντα εωρακοτες α εποιησεν εν ιεροσολυμοις εν τη εορτη και αυτοι γαρ ηλθον εις την εορτην 彼がガリラヤに来ると、いつも祝祭を守っていたガリラヤ人が祭日にエルサレムで彼に会い、彼らも祭日にやって来ました。 So when he came into Galilee, the Galilaeans received him, having seen all the things that he did in Jerusalem at the feast: for they also went unto the feast. それで彼がガリラヤに入ったとき。ガリラヤ人は彼を受け入れました。彼がエルサレムで祝祭の時に行ったすべてのことを見たからである。 ガリラヤに着かれると、ガリラヤの人たちはイエスを歓迎した。それは、彼らも祭に行っていたので、その祭の時、イエスがエルサレムでなされたことをことごとく見ていたからである。 |