へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 John ヨハネによる福音書 5 2 εστιν δε εν τοις ιεροσολυμοις επι τη προβατικη κολυμβηθρα η επιλεγομενη εβραιστι βηθεσδα πεντε στοας εχουσα
選ばれたユダヤ人のベセスダ 5 ストア エチュサの羊小屋の至聖所の 1 つです。

Now there is in Jerusalem by the sheep [gate] a pool, which is called in Hebrew Bethesda, having five porches.
エルサレムの羊[門]のそばに池があります。ヘブライ語でベセスダと呼ばれています。 5つのポーチを持つ。

エルサレムにあるひつじもんのそばに、ヘブルでベテスダとばれるいけがあった。そこには五つのろうがあった。
1 John ヨハネによる福音書 5 3 εν ταυταις κατεκειτο πληθος πολυ των ασθενουντων τυφλων χωλων ξηρων εκδεχομενων την του υδατος κινησιν
これらの中には、水の動きを受け入れて、病人、盲人、足の不自由な人、乾いた人が大勢いました

In these lay a multitude of them that were sick, blind, halt, withered,
これらには、病気の多くの人が横たわっていました。盲目。停止します。枯れた、

そのろうなかには、病人びょうにん盲人もうじんあしなえ、やせおとろえたものなどが、おおぜいからだをよこたえていた。〔かれらはみずうごくのをっていたのである。
1 John ヨハネによる福音書 5 4 αγγελος γαρ κατα καιρον κατεβαινεν εν τη κολυμβηθρα και εταρασσεν το υδωρ ο ουν πρωτος εμβας μετα την ταραχην του υδατος υγιης εγινετο ω δηποτε κατειχετο νοσηματι
天使です。ときどき彼はプールに降りて水をかき混ぜました。水をかき混ぜた後、初めて水は健康になり、一度は病気になりました。

(Ommitted)
(略)

それは、時々ときどきしゅ御使みつかいがこのいけりてきてみずうごかすことがあるが、みずうごいたときまっさきにはいるものは、どんな病気びょうきにかかっていても、いやされたからである。〕
1 John ヨハネによる福音書 5 5 ην δε τις ανθρωπος εκει {VAR1: τριακονταοκτω } {VAR2: τριακοντα και οκτω } ετη εχων εν τη ασθενεια
そしてそこにいる男 {VAR1: 三十八} {VAR2: 三十八} 年もこの病気にかかっている

And a certain man was there, who had been thirty and eight years in his infirmity.
そして、ある男がそこにいた。彼は38年間病弱でした。

さて、そこに三十八ねんのあいだ、病気びょうきなやんでいるひとがあった。
1 John ヨハネによる福音書 5 6 τουτον ιδων ο ιησους κατακειμενον και γνους οτι πολυν ηδη χρονον εχει λεγει αυτω θελεις υγιης γενεσθαι
これはイエスが横たわっている場所であり、彼が長い間これを言っていることを知っているので、あなたは健康な出産を望んでいます

When Jesus saw him lying, and knew that he had been now a long time [in that case], he saith unto him, Wouldest thou be made whole?
イエスが横たわっているのを見たとき。そして、彼がもう長い間[その場合]いたことを知っていました。彼は彼に言った。あなたは完全にされたいですか?

イエスはそのひとよこになっているのを、またながあいだわずらっていたのをって、そのひとに「なおりたいのか」とわれた。