# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | John | ヨハネによる福音書 | 5 | 12 | ηρωτησαν ουν αυτον τις εστιν ο ανθρωπος ο ειπων σοι αρον τον κραββατον σου και περιπατει 彼らは彼に彼が誰であるかを尋ねた、彼はあなたに言った、あなたのネクタイを脱いで歩いてください They asked him, Who is the man that said unto thee, Take up [thy bed], and walk? 彼らは彼に尋ねました。あなたに言った男は誰ですか。 [汝の寝床]を取り上げよ。そして歩く? 彼らは尋ねた、「取りあげて歩けと言った人は、だれか」。 |
1 | John | ヨハネによる福音書 | 5 | 13 | ο δε ιαθεις ουκ ηδει τις εστιν ο γαρ ιησους εξενευσεν οχλου οντος εν τω τοπω 彼らを癒さない、または見ない人は、イエスがその場所で群衆を癒されたからです。 But he that was healed knew not who it was; for Jesus had conveyed himself away, a multitude being in the place. しかし、癒された彼は、それが誰であるかを知りませんでした。イエスはご自分を離れてしまったからです。その場所にいる多数。 しかし、このいやされた人は、それがだれであるか知らなかった。群衆がその場にいたので、イエスはそっと出て行かれたからである。 |
1 | John | ヨハネによる福音書 | 5 | 14 | μετα ταυτα ευρισκει αυτον ο ιησους εν τω ιερω και ειπεν αυτω ιδε υγιης γεγονας μηκετι αμαρτανε ινα μη χειρον τι σοι γενηται この後、イエスは聖域で彼を見つけ、彼に言った、「これは良いことです。あなたの多くは罪を犯しました。それで、あなたに起こっていることに触れないでください。」 Afterward Jesus findeth him in the temple, and said unto him, Behold, thou art made whole: sin no more, lest a worse thing befall thee. その後、イエスは神殿で彼を見つけます。そして彼に言った。見よ。あなたは完全にされました:もう罪はありません。もっと悪いことがあなたに降りかからないように。 そののち、イエスは宮でその人に出会ったので、彼に言われた、「ごらん、あなたはよくなった。もう罪を犯してはいけない。何かもっと悪いことが、あなたの身に起るかも知れないから」。 |
1 | John | ヨハネによる福音書 | 5 | 15 | απηλθεν ο ανθρωπος και ανηγγειλεν τοις ιουδαιοις οτι ιησους εστιν ο ποιησας αυτον υγιη その男が現れて、自分をいやしたのはイエスだとユダヤ人たちに告げた The man went away, and told the Jews that it was Jesus who had made him whole. 男は立ち去った。そしてユダヤ人たちに、彼を完全にしたのはイエスであると言いました。 彼は出て行って、自分をいやしたのはイエスであったと、ユダヤ人たちに告げた。 |
1 | John | ヨハネによる福音書 | 5 | 16 | και δια τουτο εδιωκον τον ιησουν οι ιουδαιοι και εζητουν αυτον αποκτειναι οτι ταυτα εποιει εν σαββατω このため、ユダヤ人は彼を迫害し、彼を探します。 And for this cause the Jews persecuted Jesus, because he did these things on the sabbath. このため、ユダヤ人はイエスを迫害しました。彼は安息日にこれらのことをしたからである。 そのためユダヤ人たちは、安息日にこのようなことをしたと言って、イエスを責めた。 |