# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | John | ヨハネによる福音書 | 5 | 27 | και εξουσιαν εδωκεν αυτω και κρισιν ποιειν οτι υιος ανθρωπου εστιν そして、誰が人の子であるかを判断する権威を彼に与えた and he gave him authority to execute judgment, because he is a son of man. そして彼は彼に裁きを執行する権限を与えました。彼は人の子だからです。 そして子は人の子であるから、子にさばきを行う権威をお与えになった。 |
1 | John | ヨハネによる福音書 | 5 | 28 | μη θαυμαζετε τουτο οτι ερχεται ωρα εν η παντες οι εν τοις μνημειοις ακουσονται της φωνης αυτου モニュメントの誰もが彼の声を聞く時が来ることに驚かないでください Marvel not at this: for the hour cometh, in which all that are in the tombs shall hear his voice, これに驚かないでください。その中で、墓にいるすべての人は彼の声を聞くでしょう。 このことを驚くには及ばない。墓の中にいる者たちがみな神の子の声を聞き、 |
1 | John | ヨハネによる福音書 | 5 | 29 | και εκπορευσονται οι τα αγαθα ποιησαντες εις αναστασιν ζωης οι δε τα φαυλα πραξαντες εις αναστασιν κρισεως そして、善を行った者は命の復活に行き、悪を行った者は裁きの復活に行きます。 and shall come forth; they that have done good, unto the resurrection of life; and they that have done evil, unto the resurrection of judgment. そして出てくるでしょう。善を行った彼ら。いのちの復活へ。悪を行った者たち。裁きの復活へ。 善をおこなった人々は、生命を受けるためによみがえり、悪をおこなった人々は、さばきを受けるためによみがえって、それぞれ出てくる時が来るであろう。 |
1 | John | ヨハネによる福音書 | 5 | 30 | ου δυναμαι εγω ποιειν απ εμαυτου ουδεν καθως ακουω κρινω και η κρισις η εμη δικαια εστιν οτι ου ζητω το θελημα το εμον αλλα το θελημα του πεμψαντος με πατρος 私が聞いているように、私は自分自身の誰であるかを判断することはできません、そしてその判断は正しくありません。 I can of myself do nothing: as I hear, I judge: and my judgment is righteous; because I seek not mine own will, but the will of him that sent me. 私は自分で何もできません:私が聞くように。私は判断します:そして私の判断は正しいです。自分の意志を求めないからです。しかし、私を送った彼の意志。 わたしは、自分からは何事もすることができない。ただ聞くままにさばくのである。そして、わたしのこのさばきは正しい。それは、わたし自身の考えでするのではなく、わたしをつかわされたかたの、み旨を求めているからである。 |
1 | John | ヨハネによる福音書 | 5 | 31 | εαν εγω μαρτυρω περι εμαυτου η μαρτυρια μου ουκ εστιν αληθης 私が自分自身について証言する場合、私の証言は真実ではありません If I bear witness of myself, my witness is not true. 私が自分自身の証言をするなら。私の証言は真実ではありません。 もし、わたしが自分自身についてあかしをするならば、わたしのあかしはほんとうではない。 |