へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 John ヨハネによる福音書 4 51 ηδη δε αυτου καταβαινοντος οι δουλοι αυτου απηντησαν αυτω και απηγγειλαν λεγοντες οτι ο παις σου ζη
彼が降りてくるとすぐに、家来たちは彼に答えて、あなたの息子は生きていると言った。

And as he was now going down, his servants met him, saying, that his son lived.
そして彼は今、降りようとしていた。彼の僕たちは彼に会いました。と言っています。息子が生きていたこと。

そのくだって途中とちゅうしもべたちがかれ出会であい、そのたすかったことをげた。
1 John ヨハネによる福音書 4 52 επυθετο ουν παρ αυτων την ωραν εν η κομψοτερον εσχεν και ειπον αυτω οτι χθες ωραν εβδομην αφηκεν αυτον ο πυρετος
彼らは最も優雅な時間に彼のところに行き、昨日の7時に熱が去ったと彼に話しました

So he inquired of them the hour when he began to amend. They said therefore unto him, Yesterday at the seventh hour the fever left him.
そこで彼は、修正を始めた時刻を彼らに尋ねました。そこで彼らは彼に言った。昨日、7時間目に熱が下がりました。

そこで、かれしもべたちに、そのなおりはじめた時刻じこくたずねてみたら、「きのうの午後ごごねつきました」とこたえた。
1 John ヨハネによる福音書 4 53 εγνω ουν ο πατηρ οτι εν εκεινη τη ωρα εν η ειπεν αυτω ο ιησους οτι ο υιος σου ζη και επιστευσεν αυτος και η οικια αυτου ολη
私はその父親を知っていますが、その時、あなたの息子は生きていて、彼と彼の家族全員が信じていたとイエスは彼に言いました

So the father knew that [it was] at that hour in which Jesus said unto him, Thy son liveth: and himself believed, and his whole house.
それで父親は、イエスが自分に言われたその時刻であることを知っていた。あなたの息子は生きています:そして彼自身が信じました。そして彼の家全体。

それは、イエスが「あなたのむすこはたすかるのだ」とわれたのとおな時刻じこくであったことを、このちちって、かれ自身じしんもその家族かぞく一同いちどうしんじた。
1 John ヨハネによる福音書 4 54 τουτο παλιν δευτερον σημειον εποιησεν ο ιησους ελθων εκ της ιουδαιας εις την γαλιλαιαν
この古い第 2 のしるし イエスはユダヤからガリラヤに来ました

This is again the second sign that Jesus did, having come out of Judaea into Galilee.
これもまた、イエスがなさった第二のしるしです。ユダヤを出てガリラヤへ。

これは、イエスがユダヤからガリラヤにきてなされただい二のしるしである。
1 John ヨハネによる福音書 5 1 μετα ταυτα ην εορτη των ιουδαιων και ανεβη ο ιησους εις ιεροσολυμα
この後、ユダヤ人とイエスの饗宴がエルサレムに上った

After these things there was a feast of the Jews; and Jesus went up to Jerusalem.
これらの事の後、ユダヤ人の饗宴があった。そしてイエスはエルサレムに上られた。

こののち、ユダヤじんまつりがあったので、イエスはエルサレムにのぼられた。