へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 John ヨハネによる福音書 6 20 ο δε λεγει αυτοις εγω ειμι μη φοβεισθε
言っているのは私じゃない 怖がらないで

But he saith unto them, It is I; be not afraid.
しかし彼は彼らに言った。私である;恐れるな。

すると、イエスはかれらにわれた、「わたしだ、おそれることはない」。
1 John ヨハネによる福音書 6 21 ηθελον ουν λαβειν αυτον εις το πλοιον και ευθεως το πλοιον εγενετο επι της γης εις ην υπηγον
彼らは彼を船に乗せようとしたが、すぐに船は陸に上陸した

They were willing therefore to receive him into the boat: and straightway the boat was at the land whither they were going.
それで、彼らは喜んで彼を船に乗せようとしました。すると、船はすぐに彼らの行く土地に着きました。

そこで、かれらはよろこんでイエスをふねむかえようとした。するとふねは、すぐ、かれらがこうとしていたいた。
1 John ヨハネによる福音書 6 22 τη επαυριον ο οχλος ο εστηκως περαν της θαλασσης ιδων οτι πλοιαριον αλλο ουκ ην εκει ει μη εν εκεινο εις ο ενεβησαν οι μαθηται αυτου και οτι ου συνεισηλθεν τοις μαθηταις αυτου ο ιησους εις το πλοιαριον αλλα μονοι οι μαθηται αυτου απηλθον
翌日、群衆は海を渡り、弟子たちが船に乗っていたのを見て、その船はそこにはありませんでした。

On the morrow the multitude that stood on the other side of the sea saw that there was no other boat there, save one, and that Jesus entered not with his disciples into the boat, but [that] his disciples went away alone
あくる日、海の向こう側に立っていた群衆は、他に船がないことに気づきました。 1つ保存します。そして、イエスは弟子たちと一緒に舟には入らなかった。しかし、弟子たちは一人で立ち去った

その翌日よくじつうみこうぎしっていた群衆ぐんしゅうは、そこに小舟こぶねが一そうしかなく、またイエスは弟子でしたちと一緒いっしょ小舟こぶねにおりにならず、ただ弟子でしたちだけが船出ふなでしたのをた。
1 John ヨハネによる福音書 6 23 αλλα δε ηλθεν πλοιαρια εκ τιβεριαδος εγγυς του τοπου οπου εφαγον τον αρτον ευχαριστησαντος του κυριου
しかし、彼らが主の感謝祭のパンを食べた場所を保証する船はティベリアから来ませんでした。

(howbeit there came boats from Tiberias nigh unto the place where they ate the bread after the Lord had given thanks):
(しかし、主が感謝をささげた後、彼らがパンを食べた場所の近くにティベリアからボートが来ました):

しかし、すうそうの小舟こぶねがテベリヤからきて、しゅ感謝かんしゃされたのちパンを人々ひとびとべさせた場所ばしょちかづいた。
1 John ヨハネによる福音書 6 24 οτε ουν ειδεν ο οχλος οτι ιησους ουκ εστιν εκει ουδε οι μαθηται αυτου ενεβησαν και αυτοι εις τα πλοια και ηλθον εις καπερναουμ ζητουντες τον ιησουν
イエスがそこにいないのを群衆が見たとき、弟子たちも舟に乗り込み、イエスを求めてカペナウムにやって来ました。

when the multitude therefore saw that Jesus was not there, neither his disciples, they themselves got into the boats, and came to Capernaum, seeking Jesus.
それで群衆は、イエスがそこにいないのを見た。彼の弟子でもない。彼ら自身がボートに乗り込みました。そしてカペナウムに来ました。イエスを求めています。

群衆ぐんしゅうは、イエスも弟子でしたちもそこにいないとって、それらの小舟こぶねり、イエスをたずねてカペナウムにった。