# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | John | ヨハネによる福音書 | 6 | 45 | εστιν γεγραμμενον εν τοις προφηταις και εσονται παντες διδακτοι του θεου πας ουν ο ακουσας παρα του πατρος και μαθων ερχεται προς με それは預言者たちに書かれており、彼らはすべて神によって教えられています; 彼は父から聞いて学ぶところはどこでも、私のところに来ます. It is written in the prophets, And they shall all be taught of God. Every one that hath heard from the Father, and hath learned, cometh unto me. それは預言者に書かれています。そして、彼らは皆、神から教えを受けるでしょう。父から聞いたすべての人。そして学んだ。私のところに来ます。 預言者の書に、『彼らはみな神に教えられるであろう』と書いてある。父から聞いて学んだ者は、みなわたしに来るのである。 |
1 | John | ヨハネによる福音書 | 6 | 46 | ουχ οτι τον πατερα τις εωρακεν ει μη ο ων παρα του θεου ουτος εωρακεν τον πατερα ああ、父が夢見たのは、父を夢見た人ではなかった Not that any man hath seen the Father, save he that is from God, he hath seen the Father. 誰も父を見たわけではありません。神から来た者を救いなさい。彼は父を見ました。 神から出た者のほかに、だれかが父を見たのではない。その者だけが父を見たのである。 |
1 | John | ヨハネによる福音書 | 6 | 47 | αμην αμην λεγω υμιν ο πιστευων εις εμε εχει ζωην αιωνιον アーメン、アーメン、あなたに言います、私を信じる者は永遠の命を持っています Verily, verily, I say unto you, He that believeth hath eternal life. 本当に。本当に。私はあなたに言います。信じる者には永遠の命があります。 よくよくあなたがたに言っておく。信じる者には永遠の命がある。 |
1 | John | ヨハネによる福音書 | 6 | 48 | εγω ειμι ο αρτος της ζωης 私は命のパンです I am the bread of life. 私は命のパンです。 わたしは命のパンである。 |
1 | John | ヨハネによる福音書 | 6 | 49 | οι πατερες υμων εφαγον το μαννα εν τη ερημω και απεθανον 私たちの先祖は荒野でマナを食べて死にました Your fathers ate the manna in the wilderness, and they died. あなたの先祖は荒野でマナを食べました。そして彼らは死にました。 あなたがたの先祖は荒野でマナを食べたが、死んでしまった。 |