# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | John | ヨハネによる福音書 | 6 | 70 | απεκριθη αυτοις ο ιησους ουκ εγω υμας τους δωδεκα εξελεξαμην και εξ υμων εις διαβολος εστιν イエスは彼らに答えた、「いいえ、私は十二人を選びました、そして彼らの中には悪魔がいます」。 Jesus answered them, Did not I choose you the twelve, and one of you is a devil? イエスは彼らに答えました。私はあなたを 12 人に選びませんでしたか。あなたの一人は悪魔ですか? イエスは彼らに答えられた、「あなたがた十二人を選んだのは、わたしではなかったか。それだのに、あなたがたのうちのひとりは悪魔である」。 |
1 | John | ヨハネによる福音書 | 6 | 71 | ελεγεν δε τον ιουδαν σιμωνος ισκαριωτην ουτος γαρ ημελλεν αυτον παραδιδοναι εις ων εκ των δωδεκα そして彼はユダヤ人のシモン・イスカリオテを呼んだ。 Now he spake of Judas [the son] of Simon Iscariot, for he it was that should betray him, [being] one of the twelve. 彼はシモン・イスカリオテのユダについて語った。彼を裏切るのは彼だったからです。 [であること] 12 の 1 つ。 これは、イスカリオテのシモンの子ユダをさして言われたのである。このユダは、十二弟子のひとりでありながら、イエスを裏切ろうとしていた。 |
1 | John | ヨハネによる福音書 | 7 | 1 | και περιεπατει ο ιησους μετα ταυτα εν τη γαλιλαια ου γαρ ηθελεν εν τη ιουδαια περιπατειν οτι εζητουν αυτον οι ιουδαιοι αποκτειναι この後、イエスはガリラヤをさまよいます。ユダヤ人が彼を探すために、ユダヤをさまようことを望まなかったからです。 And after these things Jesus walked in Galilee: for he would not walk in Judaea, because the Jews sought to kill him. これらの事の後、イエスはガリラヤを歩いた。彼はユダヤを歩かなかったからである。ユダヤ人が彼を殺そうとしたからです。 そののち、イエスはガリラヤを巡回しておられた。ユダヤ人たちが自分を殺そうとしていたので、ユダヤを巡回しようとはされなかった。 |
1 | John | ヨハネによる福音書 | 7 | 2 | ην δε εγγυς η εορτη των ιουδαιων η σκηνοπηγια ユダヤ人の祭りはそれを保証するものではありません Now the feast of the Jews, the feast of tabernacles, was at hand. 今、ユダヤ人の饗宴。幕屋の饗宴。手元にありました。 時に、ユダヤ人の仮庵の祭が近づいていた。 |
1 | John | ヨハネによる福音書 | 7 | 3 | ειπον ουν προς αυτον οι αδελφοι αυτου μεταβηθι εντευθεν και υπαγε εις την ιουδαιαν ινα και οι μαθηται σου θεωρησωσιν τα εργα σου α ποιεις 兄弟たちは彼に言った、「そこを出て、ユダヤ人の家にはいりなさい。あなたの弟子たちがあなたの作品を検討するためです」。 His brethren therefore said unto him, Depart hence, and go into Judaea, that thy disciples also may behold thy works which thou doest. そこで兄弟たちは彼に言った。そこから出発。そしてユダヤに入る。あなたの弟子たちも、あなたのなさるみわざを見ることができるように。 そこで、イエスの兄弟たちがイエスに言った、「あなたがしておられるわざを弟子たちにも見せるために、ここを去りユダヤに行ってはいかがです。 |